| Andrew's profileEverything and NothingBlogLists | Help |
|
|
June 16 使用社交网络三忌zz社 交网站可能是很有用的工具,可以让自己在职场和创业方面具备更多的价值。但怎样避免在社交网络上犯下可能让你在相当长的时间内都颜面无光的重大失误呢?试 想一下:你从社交网络Twitter上给朋友们发消息说,你去另外一家公司面试了--结果你现在供职的公司发现你在找工作。这可太糟糕了。市场研究机构 Forrester Research的资深分析师Jeremiah Owyang说,有一个职员就刚好碰上了这种情况。 Owyang说,那个家伙所在公司的公关部看到了他的消息,还回复他说,希望你的新老板比你更了解怎样更好地使用社交媒体。 这样看来,不错,你得额外小心才行。如果你要使用社交媒体,以下是三个应当避免的错误: 1. 忘了你身处公共领域 上面的故事揭示了一个显尔易见的道理:你的一言一行几乎所有人都能看到。也就是说你现在的老板、招聘人员、家人--只要你想得出来。 社交媒体专家法尔斯(Jason Falls)说,如果在单身女性聚会上发送消息,又刚刚看了脱衣舞,那就应该加上额外的过滤条件。不过最好是什么消息都不发--有些话题和经历最好不与外人道。 Owyang说,谨言慎行,这就是那个故事的教训。如果你在网上发表东西,就得有职业策略。 换句话说,你所做的应当有意去支持你的事业或是所在的公司。 2. 以为“删除”就是真的删掉了 专家们说,可以采用一些策略来清除你发表过的历史记录,但并不能确保完全清除。 Owyang说,即使你删除了消息或图像,在很长时间内也还是会有蛛丝马迹可循。 法 尔斯回想起他曾经创建过一个博客,后来想把它删掉,因为他写的东西没有表现出他原本想要表现的专业形象。因此他试图阻止搜索引擎使用的网络爬虫访问他的博 客内容。他更改了所谓的“关键字标签”(metatags),希望让网络爬虫不要将他的博客内容显示在雅虎(Yahoo)和谷歌一类的搜索引擎上。他说他 觉得这个办法奏效了,但这并不意味着那些文章实际上就永远消失了。 记住,你所创建的那些内容、图片、视频全都存在于网站的服务器上,而不是你的电脑里。也就是说你并不能完全掌控。 3. 不能坚持发布内容 社交媒体的意义就在于建立关系。如果你要使用社交媒体,至少得坚持下来。许多人觉得需要每天张贴文章或发送消息,也有人每周发布三次。法尔斯一有空就会更新Twitter,但也不会勉强自己每天更新。 当然,通常你使用这些工具越频繁越好。这样你才能将自己定位为专家,让你发布的内容出现在搜索引擎上,并创出自己的名号。 只不过要记住,互联网现在和以前都是将你的策略付诸实践的工具。如能善加利用,它可以发挥很大的作用。运用不当的话,带来的后果比毫无价值更糟糕。最终的关键在于你想从中得到什么,以及你是怎么做的。但一定要记住,一旦把一个东西放到互联网上,它就会永远存在。 Jennifer Openshaw (编者按:Jennifer Openshaw是《The Millionaire Zone》的作者,同时还是ABC电台一档节目的主持人。) (本文译自MarketWatch) May 08 李祥林与金融海啸zz//一些notes: //1.作者联想能力很强,且有一定的学术功底 //2.看来精算还是有不少其他用途的 //3.POW, PSD 约翰尼•凯什(Johnny Cash)和琼•卡特(June Carter)在大奥普里(Grand Ole Opry)现场音乐秀的后台初次见面。他们的相识有点像乡村歌曲中的男女主角:他结过婚,她刚刚离婚,于是一段感情开始了;两位歌手都有小孩,前妻因他酗 酒狂欢于1966年离开他之前,他有3个孩子。两年之后,他在舞台上向卡特求婚,尽管遭到卡特多次拒绝,但最终她还是答应了。他们各自又找到了自己的人生 伴侣。 他们的人生结局也像是一首乡村歌曲。2003年,卡特心脏手术出现并发症,不幸逝世于纳什维尔,4个月后,凯什也与世长辞,和卡特在天堂相会。似 乎,妻子因心脏并发症去世让他痛不欲生:“太痛苦了,”在最后一次音乐会上,他对观众这样说道。他一边为他的吉他调音,一边几乎流着泪表示,这种痛苦“让 人难以接受,是最不能让人接受的。” 在刚刚丧失亲人的人群中,凯什只不过是一个突出的例子。约翰尼和琼相遇前,科学家们就已经注意到,这种“配偶相继去世的案例”其实并不是个案。到上 世纪80年代,医学研究人员就开始著文提到“应激性心肌病”(stress cardiomyopathy),又称“心尖球形综合征”(apical ballooning syndrome),这个难懂的专业术语用来描述这样一种特殊情形:经历了一次非常严重的精神创伤之后,人体的大脑会神秘地向血液中释放出一些化学物质, 而这些物质会削弱人体心脏机能——在某些情况下,会导致心脏完全停止工作。 医 学界对此很有兴趣,因为研究人员可能有机会干涉并延长人的生命。另一个行业对这个现象也很感兴趣——但更多地是去理解它,而不是去阻止它。这些人就是寿险 精算师。保险精算学是一个围绕生与死的统计学科——而心碎现象的统计也变得非常引人注目。一页又一页的死亡报告显示了相同的显著趋势:夫妻中,一方的去世 会大大增加另一方死亡的几率。悲伤致死——从最一般意义上讲,不一定是死于应激性心肌病——并不是一种罕见现象,而多少是个统计概率事件。因此,寿险商为 了经营期业务,需要把它融入统计模型中。在2008年3月做的一份研究中,卡斯商学院(Cass Business School)的亚普•施普鲁(Jaap Spreeuw)和王旭(Xu Wang,译音)发现,在爱人死后的一年里,女性可能死亡的概率是平常的2倍多,而男性的死亡概率则是6倍多。“这意味着……联合生存年金[继续支付相同 金额,直至被保险人双双死亡]定价太低,而最后生存者年金[一方去世后,向另一方支付的年金增加]则定价太高,”这份研究的作者总结道。 然而,在卡斯商学院的权威研究之前,保险精算师就已开始把悲伤致死的趋势融入他们用来计算客户死亡概率的模型中。怎样才能可靠地抓住这种转瞬即逝的 关系呢?当然,保险精算师们靠的是概率。虽然他们无法为一对具体的夫妇设计出一种能够预测心碎综合症致死的概率模型,但他们可以利用统计学,以一群人为样 本,设计出一副相对精确的图景。 他们借用物理学,并以马尔可夫链(Markov chain)模型为基础设计出一个方程:一种表达一系列统计事件的方式,这些事件的结果互相独立。在物理学上,马尔可夫链过程基于我们对周围世界最基本的 认识,从液体汽化的方式到一滴墨水在一杯水中逐渐扩散的方式。精算师们解释道,如果你把人视为原子,那么你就可以在人身上运用相同的原子数学了。 … 1987年秋天,一位男子从中国乘班机来到加拿大。这位当时有可能成为全球最具影响力精算师的男子叫李祥林(Xiang Lin Li)。在此之前,他和同行的许多年轻学者——全部来自南开大学——都未出过国门,但他们应中国和加拿大政府的邀请,来到加拿大做一些超乎寻常的事:研究 资本主义。这一小群数学学者和统计学学者将攻读魁北克拉瓦尔大学(Quebec's Laval University)的商学学位。 对李祥林来说,去加拿大是他当时许多不可能的机会中最近的一个,而正是这些机会造就了他后来的人生。几十年前,在毛泽东的文化大革命行将结束之际, 他的家庭受到了迫害:他的父亲——一位中层警官,恰好是一位低职位官僚,成了当时红卫兵再教育的对象,他们一家被赶往中国南部的一个小村庄。在乡下,年轻 的李祥林上学的机会非常渺茫,更不用说上大学了。但他很有才能,再加上他有动力,最终他成功地走进了学堂,而且还进了南开大学——中国最具声望的大学之 一。李祥林在南开大学学习经济学,而就在他通过硕士学位考试后,加拿大发出了邀请。为了成为被送往魁北克的一分子,他在四个月内学会了法语——学习语言的 劲道似乎能和他捣弄数字时的劲道相提并论。 在 国外,李祥林的干劲并没有减弱。去加拿大四年之后,他获得了工商管理学硕士学位;到了这个地步,他没有回国的念头了。在他在外的几年时间里,中国的微型公 开性时期结束。共产党总书记胡耀邦和一些民主改革份子相继被革职,而当时的中国领导人邓小平对被释放出来的自由主义风气持非常谨慎的态度。1989年,中 国的一些学生在天安门广场被射杀,全球的目光都聚焦到了中国。对于那些有志向的年轻学生来说——尤其是对刚在西方获得工商管理学硕士学位的学生来说,南开 这样的大学并不是最安全的地方。 为了表明自己不再回国,他改名为大卫•李(David Li)。从拉瓦尔大学毕业后,他进入多伦多附近的滑铁卢大学学习保险精算学。而这并不是唯一的变化:从身处讲法语的蒙特利尔优雅社会到进入一个更世俗、更 加以商业为中心的多伦多社会,这一变化意义深远,而且经过深思熟虑。据和他一同从中国移民出来的同伴、也是拉瓦尔大学的同学戴杰(Jie Dai,译音)称,“我清晰地记得[李]曾说过,如果你成了一位精算师,你会赚到很多钱。” … 上世纪90年代,要赚大钱,当然不会是在滑铁卢大学,而是在硅谷、华尔街和伦敦金融城。对数学人才来说,硅谷是首选,但华尔街和金融城也在逐渐吸引 李祥林这样的人才。1984年,罗伯特•鲁宾(Robert Rubin)——10年后他成了美国财长——为他当时的雇主高盛(Goldman Sachs)投行做出了一个大胆决定。鲁宾决定雇佣当时麻省理工大学斯隆管理学院的学者、经济学家费希尔•布莱克(Fischer Black)。1983年之前,有一些学者已开始研究经济学和市场学,但都是出于学术好奇心;布莱克个性独特——是一个严谨的学者,有成功的著述经验,并 还有一个终身职位——他去了华尔街,并冒着象牙塔同事嘲笑的风险,将理论付诸实践。 鲁宾的豪赌为高盛带来的收入是布莱克薪水的好几倍。在高盛,这位教授开拓性地利用数学原理去追求利润。布莱克-斯科尔斯公式(Black- Scholes formula)的发明有一半是他的功劳,这个公式为市场风险制定一个合理的价格,给华尔街带来了革命性的变化。这个原则成为一个全新领域的奠基性教义, 即定量金融学。定量金融学的倡导者试图用智慧来战胜市场,他们首先利用数学计算风险,利用数学排除这些风险。从事定量金融学的人数迅速增加。随着苏联的瓦 解、军备竞赛的结束,以及1993年美国国会取消了超导超大型加速器(旨在成为当时世界上最大的物理实验仪器)的建造,粒子物理学家、量子力学专家,以及 电脑工程师都无事可干了。对年轻一代的本科生和博士来说,把他们的知识应用到金融学,显然是防止他们领域工作流失很好的另一个选择。 粒子物理学家伊曼纽尔•德曼(Emanuel Derman)就做了这样的转变。他于1985年加入高盛集团,在在布莱克手下工作,最终接任导师的职位。他回忆道,当时大量涌入的“定量金融家”被称为 是“POW”——即华尔街上的物理学家(POW原意为战俘)。另一位华尔街定量金融学家、现麻省理工大学讲师罗德城(Andrew Lo)引用的缩写词也相当精准。在最近一次讲座中,他说,现在华尔街真正需要的不是博士(PhD),而是PSDs:“贫困、聪明,并且急切想致富 ”(poor, smart and with a deep desire to get rich)的人。在滑铁卢大学,李祥林非常适合这种描述。他在攻读保险精算博士学位,但没有人希望他今后走学术道路。于是,1997年获得博士学位后,他 在加拿大最大的银行之一——加拿大帝国商业银行(CIBC)找了份工作。 对李祥林这样的毕业生来说,进入乱作一团的商界或许让人有些吃惊,即便拥有工商管理学硕士学位。像他这样的数学家至多也只不过是个定量金融家,多少 被人看不起;如果他们幸运的话,交易员同事或许会拍拍他们后背,半拍马屁地说上一句“火箭科学家”。伊曼纽尔•德曼记得,有一次在高盛,他和另一个量子物 理学家站在交易所内中央过道的两边,一位资深交易员从他们之间走过。这位交易员“赶紧跑开,极度痛苦地用双手抓着头,惊呼道:‘啊……!好强的力场!太强 了!让我离开这里!'” 可 是,李祥林1998年到纽约时,定量金融家统治了华尔街。那年夏天,长期资本管理公司LTCM)——由定量金融学中最好的专家管理的对冲基金——需要从联 邦政府处获得大规模救助。但长期资本管理公司非但没有警示人们——数学模型可能会让投资者陷入严重的困境,它还把定量金融视为一个另类的后勤支持任务并将 这一观点发扬光大了。这家基金公司倒闭前的巨大威力,以及倒闭有可能会在金融体系留下一个万亿美元的大洞这一事实,使人们对一个观念产生了怀疑,即交易员 的直觉和经验要比数字情报重要得多。 然而,定量金融家事实上并没有进入交易大厅。他们中的杰出人才仍旧在写论文,研究数字,把他们的理论知识运用到商业领域。李祥林来到纽约,在咨询公 司RiskMetrics集团工作。该集团是从JP摩根(JP Morgan)独立出来的,但他仍然还是在考虑生、死和爱。2000年,他在著名的《固定收入期刊》(Journal of Fixed Income)上发表了一篇论文,引发了人们的强烈关注。在报告中,李祥林玩了一个非常优雅的把戏。借助于他在精算学和保险学以及对心碎症状的知识,他试 图解决华尔街定量金融家最棘手的问题:违约相关性。 市场的功能和孤立的实验室不同,市场是相互联系、相互关联的。对于定量金融家来说,光试着去了解自己银行投资组合中的各个公司的破产概率还不够;他 还要知道一家或多家公司的破产是如何增加(或减少)其他公司违约的可能性。例如,假设一家银行向两个企业——分别是乳牛场和乳品厂——提供贷款。根据评级 机构,乳牛场破产的可能性为10%,而乳品厂破产的可能性为5%。但如果乳牛场真的破产了,而且这家乳牛场又是乳品厂的主要奶品供应商,那么乳品厂跟着乳 牛场破产的可能性将迅速上升至5%以上。 事情就这样变得更加复杂了。爱尔兰乳牛场发行的债券和马来西亚软件公司发行的债券,它们之间的违约概率有何关系?或许你会这样认为,一点关系都没 有:这些企业不仅提供的产品和服务完全不同,而且地理位置相距遥远。然而,假设两家公司都在从同一家陷入困境的银行贷款,而这家银行正要求收回贷款,那么 情况又会怎样? 事 实上,长期资本管理公司就是这样倒闭的。俄罗斯政府债券和墨西哥政府债券之间的相关程度如何呢?根据长期资本管理公司的模型(但应当指出的是,该模型使用 的数据追溯到了100年前)显示,一点也不相关。但结果是,俄罗斯和墨西哥两个市场的主要投资者就是相同的那么几个人。1998年俄罗斯金融危机时,叶利 钦政府债券违约,导致投资者因急于想降低其投资组合风险而恐慌性抛售墨西哥债券。 李祥林意识到,他的见解具有开创性。7年之后,他在接受《华尔街日报》采访时说:“突然,我觉得我[作为一个精算师]试图解决的问题就是那些人正在 试图解决的。[贷款]拖欠就像是公司死亡一样。”而如果他能把痛苦致死的数学理论应用于破产公司中,那么他就有办法建立一个数学模型,用来评估一家公司的 违约对其它公司出现违约可能性的影响。 … 当数学家和物理学家想描述事件发生的可能性时,他们通常会依靠一条叫联结(copula)的曲线。Copula是拉丁文中的一个名词词根,意思是一 种“联系或关联”,当然,联结可以和许多变量相连,从中你可以看到它们之间的相互依赖性。在滑铁卢大学攻读博士学位及在加拿大帝国商业银行工作期间,李祥 林的研究兴趣在于:如何利用联结曲线使当时的心碎综合症保险精算模型得以发展。依赖马尔可夫链的问题是,他们制作的人类寿命图景太过机械化、物理化,甚至 是原子化了。李祥林推论道,利用能够更加合理地显示结果分布的联结曲线,可以设计出一张更精确、更综合的心碎综合症,或者说问题公司的图景。 他决定利用一条非常标准的曲线——高斯联结(Gaussian copula)曲线,更常见的说法是“钟形曲线”,或“正态分布曲线”——以绘制并决定任何给定资产组合的相关性。保险精算师能够在只知道凯什最近开始守 寡,而不知道其它任何消息的情况下,告诉他们的雇主在琼•卡特去世后约翰尼•凯什去世的概率,同理,定量金融学家可以不用知道有关公司的任何消息,就能告 诉他们的雇主一家公司违约有可能对另一家公司所产生的影响。从这个观点来看,这真的可能,或者是将成为一场数字计算游戏。 到2003年,李祥林的论文使他在华尔街一举成名。到现在为止,他担任过花旗集团(Citigroup)衍生品研究部总监和全球负责人,在11月一 个阳光明媚的周二上午,他在年度定量金融大会(Quant Congress)上做了一个和他的研究相关的报告,如沐春风。在数百名定量金融同行面前(当时在场的一位回忆道:“这简直是一场科幻小说大会。”),他 详细介绍了自己的模型——高斯联结违约函数。 报告中参杂着方程式、数学引理、拱形曲线和一系列矩阵。之后的提问对他充满敬意,非常专业。李祥林似乎发现了风险管理拼图的最后一块,而自定量金融人才引入华尔街以来,各大银行一直在努力把这块拼图的各部分拼接起来。 … 到2001年,相关性成了大事。一股新的热情在令控华尔街涌动——与导致上世纪80年代早期股票期货和衍生品爆发的布莱克-斯科尔斯(Black- Scholes)模型一样具有创新性。这就是结构化金融,使华尔街20年的定量金融发展达到高潮。基本原理很简单:银行不必再承担风险了。相反,银行可以 使用复杂的数学原理并制定模型对风险进行定价,然后将这些风险打包,像交易其它普通有价证券一样进行交易。 抵押贷款就是个最好的例子。银行没有选择借出抵押贷款,然后在贷款期限内逐渐收取利息,相反,它们开始把这些贷款捆绑在一起,销售给那些专门设立的 表外空壳公司。这些公司转而发行债券募集资金。而通过使用由定量金融专家制定的模型和数学原理,银行就可以调整抵押贷款组合的结构,确保针对投资者发行不 同风险的债券。然而,问题就是相关性。任何表外证券化都无法正常把握的一样东西,就是他们拥有的上万种不同抵押贷款之间的相互关系。因此,上世界90年代 期间,结构化金融始终是高度定制化的利基业务。 然而,2004年8月10日,评级机构穆迪(Moody's)把李祥林的高斯联结违约函数方程运用到自己的担保债务凭证(CDO)的评级方法中。 CDO是一种结构性金融产品,最终证明是许多银行的噩梦。之前,穆迪公司主张CDO必须满足一个多样性分值——也就是说,每个CDO都应该包含不同种类的 资产,比如商业抵押贷款、学生贷款和信用卡债务,还有很受欢迎的次级债。这确实是一个标准的投资妙计,它避免了把所有鸡蛋都放在一个篮子里,从而规避了风 险。但李祥林的公式意味着,穆迪公司现在有一个能使公司判断风险相互关联性的模型——而上述提到的妙计或许可以扔出窗外了,因为风险可以用数学确定性来进 行衡量。如果你知道你的篮子摔下的确切几率,你就没有必要用不同的篮子来装鸡蛋了。穆迪公司改变方法几周之后,世界另一个大型评估机构标准普尔 (Standard & Poor's)也改变了自己的方法。 单单由次级抵押贷款组成的CDO风行一时。使用奇特的高斯联结相关性模型,以及一些聪明的表外架构,高风险抵押贷款被重新打包成具有3A评级的黄金 投资产品。CDO市场迅速增长。2000年,CDO发行总量达数百亿美元。到2007年,发行的CDO债券总价值达2万亿美元。而随着越来越多的投资者希 望将自己的资金投资于债券,使得借钱成本变得异常低,从而引发了房价大幅上涨,给世界各国经济注入了强劲动力。 … 现在我们已经知道,美国次级债住房市场开始出问题。2006年末,贷款违约率开始上升。银行起初并不担心。它们的模式假设,美国各地的小规模违约现象互不相关。但违约现象一直在出现。到2007年初,美国次级债市场明显出现了问题,到夏天,全美房产业主开始拖欠抵押贷款。金融革命带来的便宜债务成本如此低,当初根本就不应该提供这种贷款。而相关性模型依旧像在上世纪90年代那样描述房产市场,并没有预测到它最终成为了“急剧膨胀的怪物”。具有讽刺意味的是,模型的发展改变了它自己建模的现实的本性。 银行开始承受持有CDO带来的损失,数目令人难以置信。随着各大机构对彼此的偿债能力变得担心起来,于是停止互相借贷。全球流动资金枯竭。问题从一个资产类别传染至另一个资产类别,银行的痛苦蔓延至整个实体经济。突然,每一件事都变得高度相关起来。 李祥林的方程为何没能预测到这个情况的发生呢?问题是,这个方程假设:事件是围绕着平均值——“正常”状态紧密联系在一起的。在保险精算学中,他的 方程能充分抓住双重结果,如生或死,但在混乱的抵押贷款和经济学世界里,他的方程不再有效。在这里,可能出现的结果范围比面对保险公司客户时所要给出的那 些结果范围来得更加复杂,无疑也更具一定的随机性。市场——尤其是抵押贷款市场——和那些保险公司相比,更倾向于极端相关性情况。心碎综合症死亡会引发富 有诗意的联想,但预测心碎综合症死亡比起更加乏味的市场相关性预测来要容易得多,因为后者永远是那么不可知。 为什么没有人注意到这个方程的弱点呢?有些人注意到了。畅销书《黑天鹅》(The Black Swan)讲述了采用联结模型时考虑不相关事件的重要性,该书作者纳西姆•尼古拉•塔勒布(Nassim Nicholas Taleb)痛快淋漓地批评了定量金融学和李祥林的公式。“这东西就从来没有灵验过,”他说。“任何依赖相关性的行为都是江湖骗子做法。” 2007年,大卫•李(即李祥林)离开华尔街,回到中国。本文没有采访到他。但两年前,即在金融体系崩溃前,他做出过警告:“很少有人理解模型的本 质。”统计学和精算学教授、李祥林在滑铁卢大学的导师哈里•潘尼尔(Harry Panjer)公平地看待了塔勒布的指控和李祥林的观点。今年早些时候,潘尼尔告诉《多伦多星报》(The Toronto Star)说:“我们统计学界有个说法,‘所有模型都是错的,但有些是有用的。'”而大卫•李的模型在一段时期内非常有用。
October 31 Following the Script: Obama, McCain and ‘The West Wing’很难不把今年的总统大选和The West Wing联系在一起,于是我决定重温一下 When Eli Attie, a writer for “The West Wing,” prepared to plot some episodes about a young Democratic congressman’s unlikely presidential bid, he picked up the phone and called David Axelrod. Mr. Attie, a former speechwriter for Vice President Al Gore, and Mr. Axelrod, a political consultant, had crossed campaign trails before. “I just called him and said, ‘Tell me about Barack Obama,’ ” Mr. Attie said. Days after Mr. Obama, then an Illinois state senator, delivered an address to the 2004 Democratic National Convention, the two men held several long conversations about his refusal to be defined by his race and his aspirations to bridge the partisan divide. Mr. Axelrod was then working on Mr. Obama’s campaign for the United States Senate; he is now Mr. Obama’a chief strategist. Four years later, the writers of “The West Wing” are watching in amazement as the election plays out. The parallels between the final two seasons of the series (it ended its run on NBC in May 2006) and the current political season are unmistakable. Fiction has, once again, foreshadowed reality. Watching “The West Wing” in retrospect — all seven seasons are available on DVD, and episodes can be seen in syndication — viewers can see allusions to Mr. Obama in almost every facet of Matthew Santos, the Hispanic Democratic candidate played by Jimmy Smits. Santos is a coalition-building Congressional newcomer who feels frustrated by the polarization of Washington. A telegenic and popular fortysomething with two young children, Santos enters the presidential race and eventually beats established candidates in a long primary campaign. Wearing a flag pin, Santos announces his candidacy by telling supporters, “I am here to tell you that hope is real.” And he adds, “In a life of trial, in a world of challenges, hope is real.” Viewers can almost hear the crowd cheering, “Yes, we can.” Comparisons between Senator John McCain and the “West Wing” Republican candidate, Arnold Vinick, a white-haired Senate stalwart with an antitax message and a reputation for delivering “straight talk” to the press, also abound. Vinick, played by Alan Alda, is deemed a threat to Democrats because of his ability to woo moderate voters. And he takes great pride in his refusal to pander to voters, telling an aide: “People know where I stand. They may not like it, but they know I’ll stick with it.” Even the vice-presidential picks are similar: the Democrat picks a Washington veteran as his vice presidential candidate to add foreign policy expertise to the ticket, while the Republican selects a staunchly conservative governor to shore up the base. Certainly some of the parallels are coincidental. It is unlikely, for example, that the writers knew Mr. Obama had an affection for Bob Dylan when they made Santos a Dylan fan. But it is the unintentional similarities that make the DVDs of the sixth and seventh seasons, which at the time received mixed reviews, so rewarding to watch now. In both “The West Wing” and in real life, for example, the Phillies played in the World Series during the election campaign. As the primaries unfolded this year, “I saw the similarities right away,” said Lawrence O’Donnell, a producer and writer for the series who has appeared on MSNBC as a political analyst. Mr. O’Donnell had used Mr. McCain as one of the templates for the Vinick character in the episodes he wrote, though he said that “McCain’s resemblance to the Vinick character was much stronger in 2000 than in 2008.” Echoing the criticism Mr. McCain faced during the primaries, a White House aide in “The West Wing” contends that Vinick is “not conservative enough” for the Republican base. Sometimes the two candidates’ situations are almost identical: when the press starts asking where Vinick attends church, he tells his staff that “I haven’t gone to church for a while.” Asked in July by The New York Times about the frequency of his church attendance, Mr. McCain said, “Not as often as I should.” Mr. Alda and Mr. McCain are the same age. When a hard-edged strategist played by Janeane Garofalo joins the Santos campaign, she immediately alludes to Vinick’s age. “He’s been in the Senate for like 90 years. He was practically born in a committee room,” she says. In the same way that Obama surrogates have subtly knocked Mr. McCain’s lack of computer skills, the Garofalo character remarks to the Santos campaign manager, Josh Lyman: “Why are you always talking about high-tech jobs? Because Vinick uses a manual typewriter.” Conversely, Santos staffers talk about getting video of the candidate with his “adorable young children hugging their hale and vital dad.” The casting of Mr. Smits introduced story lines about the prospect of a minority president. But when an aide suggests a fund-raising drive in a Latino community, Santos snaps: “I don’t want to just be the brown candidate. I want to be the American candidate.” The Obama campaign has made similar assertions. Still, “The West Wing” — like Mr. Obama — does not ignore racial issues entirely. In the seventh season Santos delivers a speech on race at a critical moment for his campaign, and staffers privately worry that voters will lie about their willingness to vote for a minority candidate. If the show sometimes seems like a political fantasy — a real debate where politicians are required to answer questions? a candidate rejecting an attack ad? — it also reflects the tenor of the real-life campaign season. Santos wins the nomination only after a lengthy fight on the convention floor, an inexact parallel to Obama’s extended primary fight with Senator Hillary Rodham Clinton. Just as the Obama campaign pivoted to the economy this fall, Lyman tells Santos staffers that “this new economic message may be our ticket,” and he winds up being right. An economic crisis does not ensue, but back-to-back emergencies on “The West Wing” — a nuclear power plant malfunction and a dispute in Kazakhstan — bring to mind the election-defining qualities of the actual economic crisis. “Dramatically, they are exactly the same thing: the unforseeable,” Mr. O’Donnell said. As President Bush did during the bailout talks, Jed Bartlet, the Democratic “West Wing” president played by Martin Sheen,
brings both candidates to the White House for a briefing. Facing the
prospect of deploying 150,000 American soldiers to Kazakhstan three
weeks before the election, Vinick grumbles, “I can say goodbye to my
tax cut.” He tells Santos, “Your education plan’s certainly off the
table.”Santos emerges victorious weeks later, but only after a grueling election night. Online, some “West Wing” fans are wondering whether the show will wind up forecasting the real-life result as well. In Britain, where the series remains popular in syndication, a recent headline on a blog carried by the newspaper The Telegraph declared: “Barack Obama will win: It’s all in ‘The West Wing.’ ” August 18 Liu's injury a lose-lose for China, fans//"We were looking forward to watching him run," said Wang Qingchi,
a man in his 60s who lives near the Bird's Nest. "In competitions there
are victories and defeats; you never know if he can win the gold medal
or not. If he competed, we wouldn't have minded even if he had lost.
But he didn't even race. This is a big let down." By Alan Abrahamson, NBCOlympics.com Posted Monday, August 18, 2008 4:30 AM ET BEIJING - Liu Xiang's abrupt withdrawal Monday from the 2008 Olympics robs all of us of a moment that had, since 2004, when he won the 110m hurdles at the Athens Games, been awaited with high anticipation. The moment was to have come later this week, Thursday night, when Liu, who in winning in Athens became China's first gold medalist in track and field, would have exploded from the blocks at the sound of the gun.China's Liu Xiang lines up to run the 110m hurdles but leaves with an Achilles injury after a false start. The noise inside the Bird's Nest would have been ferocious, the flashbulbs from the stands like the stars in the sky -- the pressure of 1.3 billion people waiting to see if he could do it again, if Liu could affirm not only his place in Olympic history but China's station as a power to be respected among the nations, sport serving as a proxy for so much else. Now there will be no such scene. Liu pulled out of the Games, bedeviled by a nagging Achilles tendon injury. Unable to run in a 110m hurdles preliminary heat Monday morning, he ripped the number off his hip and slowly, painfully walked off the track and into a tunnel, where he sat against a wall, his face hidden, his right ankle bathed in ice. A rough analogy for those who see the Olympics through an American prism. Imagine these 2008 Games were being held in the United States, not Beijing. Then imagine Michael Phelps mounting the blocks in his first race, diving in, taking two strokes - and pulling up, clutching the lane line. It is a shame the spectacle Thursday night at the Bird's Nest will not play itself out as so many as hoped. But here's the plain truth: there is no need for that very spectacle. History, it turns out, didn't need Liu Xiang in 2008. Because China's performance at these Games has already gone well beyond anything that might have come from single athlete. The rest of the Chinese team has already put to rest any doubt there might have been about China's ascendancy as an athletic power. The medals counts make that absolutely plain. In Athens, the Chinese won 32 gold medals. Already here, they have 35. With six days to go. In Athens, the Chinese won 63 medals overall. Through Monday, they already have 61. The United States was clinging to a slim lead in the overall medals count, with 65. But the Chinese were well out ahead of the Americans in the gold-medal count, 35-19. Liu did the smart thing. If he had raced and lost, he would have lost considerable face, and so - by extension - might all those counting on him. And make no mistake: there was no way -- zero -- he was going to repeat as Olympic champion. "I think he was very courageous," Wang Wei, the English-speaking voice of the Beijing 2008 organizing committee, said. "The entire country will be disappointed but they also understand that when someone has an injury they can not help it." His coach and mentor, Sun Haiping, cried Monday afternoon at a news conference at which he called Liu a "fighter," adding, "He has been keeping fighting and fighting until the last moment." Liu hasn't run a competitive race in three months. That's no way to get ready for a Games. Liu was due to run May 31 in New York. He did not, citing injury. Two weeks later, he false-started at a meet in Oregon. Now it seems obvious that might have been on purpose. He did not compete this year on the European circuit. Hurdles is a timing event, a rhythm event. Hurdlers need to hurdle. And Liu was not hurdling. Liu had yet to break 13 seconds this year, or even turn in a top-10 mark -- this after winning the 2007 world championships in 12.95 seconds. Adding insult to Liu's injury, Cuba's Dayron Robles took Liu's world record, dropping the mark to 12.87 seconds. Asked here Monday about Liu, Robles said he couldn't care less. "I'm going to do what Usain Bolt did," he said, a reference to the world-record Bolt set Sunday in the 100m, 9.69 seconds. "The track is perfect. Anything is possible in the final." Liu Xiang's "anything is possible" moment came in 2004. Amazingly, that suddenly seems a long time ago. August 16 奥运改变生活全球运动员决战紫禁城之巅,北京这座城市也随之增设了部分“禁区”,改变着百姓的生活习惯。
![]() 搬兵抢票
7月24日下午,北京奥林匹克中心区售票现场,两万多人排队待购约3万张奥运门票,记者尝试加入了抢票大军的行列,5分钟后,后面就跟进了近百人;半小时后,已经看不到长龙之尾;1小时后,记者身后至少增加了3000人。记者顺着长队从头走到尾,花了半小时,走了约两公里。一位六十多岁的老大爷说:“奥运会百年一遇,再累也得挤挤。”三十来岁的张先生说:“中午太热我没排队,否则现在应该排在前五千位。”另有三名农民工受票贩子之托从河北廊坊赶来,他们的报酬是每人每天100元,条件是排队到27日。
![]() 进京难
北京本地人阿飞7月18日到保定看望妻子,7月19日返京,在保定进站时,安检非常严格,买票时要出示身份证,上车后有警察登记身份证。途中的收费站前的车队排成长龙,不到五百米距离走了1小时10分钟。高速路上检查岗不断,不断有指标牌提示进京货车要下道绕行,每个分岔口都设有路障。进入北京境内,警察除了检查身份证,还要询问旅客都带了什么东西。这并非最后一道安检。
进入北京市区,途中不允许停车,直接拉到汽车站。更意外的是,下车还有一道安检,不检查不能出站。保定到北京往常只需要两个小时,这次花了四个小时。
![]() 超长假期
奥运期间,部分与奥运无关的公司开始放假。一著名娱乐公司给员工的放假时间是2个月,从7月到9月,发70%工资。不过,从未有这么长时间的假期,员工们还不知道如何打发这段时间。双井一带几家小公司的放假时间短一些,只有奥运期间20天。也有选择主动避开北京的,网络公司百度的公关经理贺先生将在奥运会期间休假一个月,他已经和朋友约好驾车到西南地区旅游。
![]() 奥运协管
在北京东土城路怡和阳光大厦对面,一家烟酒店在门口放了一个“2008”的牌子,日前,奥运协管人员要求店主拆掉这块牌子,否则“罚款5万”。7月23日,记者看到了这块牌子,由空烟盒加上塑料泡沫制作而成,正好组成一个“2008”的标识,7月20日前,这块牌子正对着大街,现在,这个牌子已经被翻转过来。据店主介绍,“2008”其实是烟草公司做好免费发放的。另外,店外离地两米高的墙上有个三角架,店主说是奥运协管员要求加上去的,他还被要求花60元买一面红旗。
![]() 单双号
摄影师王旭华家住南五环,借助一辆捷达车、一台相机,踩油门、摁快门是他主要的工作内容。7月20日正是实行单双号的第一天,他的车牌号正好是单号,有家杂志请他去拍摄,他一人扛着十多公斤的摄影器材,乘公交车到五号线地铁,再转车到北四环的亚运村,耗时两小时完成了一次重负荷长途跋涉。
![]() 泡吧安检
7月21日晚记者发现,工体北门的两家酒吧已经被关闭,其中MIX酒吧留守的服务生说,工体是奥运会足球赛场之一,按警方要求,MIX酒吧将在7月14日至8月25日期间关闭。不过,数百米之外的工体西路,这条著名的酒吧街依然灯红酒绿,但多数酒吧入场要接受安检。
![]() 邮递战术
东二环一公司职员杨玲近日为了治母亲的病,向山东某私人医生订购了价值200元的偏方中药,对方却无法将药品寄到北京。因为奥运期间邮局、快递公司被禁止邮寄药品到奥运主办城市。后来,药品只能先快递到武汉,再通过当地朋友坐火车将药品带到北京。
我也有个家 一台9英寸的KONERKA黑白电视机,是张志清花了30多元买的报废品,这是他最值钱的
家当。地震期间,张志清就靠着这台电视机关心灾区人民。
老张的故事
奥运来了,他不能再进入天安门广场捡空瓶子,收入锐减的日子里,足球是他最大的乐趣。
张志清,59岁的老北京,靠捡垃圾、空瓶子为生。现居北京大兴区南小街的一平房里。房子大约八平方米,房租每月140元,这笔钱是一天津网友捐的。一张单人床、一张桌子、两个板凳就是全部家具。
床上堆着两三床花花绿绿的被子,也是网友捐钱买的。地上散放着不少瓶瓶罐罐,床下放着4双布鞋,1双运动鞋,都是张志清捡的。桌子上有盐、有酱油,但是没有食用油。还放着一个烂掉了一部分的苹果。张志清说,邻居送的。
黑瘦黑瘦的张志清,掉了两颗门牙,操着一口京片子。纯正的京腔给他的拾荒生涯带来了便利,路遇警察一般不会受盘问。他也怕警察,因为没证——按规定,出入证、暂住证或身份证要齐全。“进了(救助站)有吃有喝的,就是不能离开那里。”
聊着聊着,张志清就大哭起来,抹着泪说:“世上有好人的,不是没好人。”
天安门广场是他平日的主要活动场所,以前可以进入,一天能捡三四百个瓶子,一个瓶子1毛钱,一天下来能有三四十块的收入,这对一人吃饱全家不饿的张志清来说,够了。但现在,不能进天安门广场捡了,只能在广场东侧来回翻垃圾桶,每天只能捡八九十个瓶子。一直到10月的国庆节,
张志清都不能进天安门广场。
买5元的玉米渣,能吃15天;1元钱买5个馒头,能吃两天;每天一袋5毛钱的咸菜。他每天吃饭要花3元,就是车费2元。他告诉记者,司机很同情他,车上有空瓶子,司机还给他留着。警察有时看见他,也会告诉他哪里瓶子多。张志清说着又哭了起来:“世上好人多呐。”
虽然一贫如洗,但是他的日子还过得有滋有味。3元一瓶的白酒喝两天,“解乏、解闷、睡觉都全靠它了”。他有时还抽烟,最大的爱好是看电视,尤其是足球比赛。他的黑白电视机能收到北京台、CCTV1套和6套,看足球得到邻居家里,哪个队都行,世界杯也好、中超也好,都看。每个周末下午的中超,他一定要看完全场。欧洲杯西班牙对德国的决赛他熬夜看了。四分之一决赛德国对葡萄牙,他也看了。“德国用头球把葡萄牙砸蒙了。”他说。
张志清还很关心朝鲜女足:“她们这么穷,怎么就起来了?”
奥运会,他肯定看开幕式的:“2008年奥运会是中国人的大事,谁不高兴?”奥运会的足球赛,他绝对会看,尤其决赛是“必须看的”。至于中国国奥队,他说赶上了就看看, “反正中国队现在也很破”。
![]() 麝香袭人
家住回龙观的王 小药含有兴奋剂成份,她只好到 医并被要求留下购买日期、姓名 、名称及批号、家里是否有运动员痛膏也是处方药,其中含麝香,而小婷最近为父亲买感冒药,该到 医院开了处方,再回到药店,名 、年龄、联系方式、所购药品动员等信息。另外,店员解释止香,而麝香据称含兴奋剂成分。
![]() 菜价涨
慧忠里小区的退休工人刘焕治承受着菜价上涨的压力。7月20日后,小区内的小菜市关闭了,只好到超市买菜,价格贵了近一倍:茼蒿4.00元/斤,菠菜是 3.5元/斤。“以前小菜场的茼蒿最多两块一斤,菠菜也就一块八左右。”刘焕治说,现在的月生活成本多了两三百元,他能理解。
![]() 出入证
家住东四环世纪东方城的郭峰近日接到通知,他必须办理奥运出入证,否则有家不能归。因小区对面就是北京工业大学,那里是奥运会羽毛球比赛地。郭峰说他全家都必须办奥运出入证。小区物业处管理人员称,按派出所要求,奥运场馆周边两公里范围内的居民都必须办理奥运出入证。 August 12 Lezak, Not Phelps, Puts On a Show http://www.nytimes.com/2008/08/11/sports/olympics/11swim.html?_r=1&hp&oref=slogin BEIJING — Would Michael Phelps’s bid for eight gold medals in the Beijing Games dissolve in a pool at the Water Cube on Monday? The answer was a resounding No. Not over Jason Lezak’s 32-year-old body. Lezak, swimming the anchor leg of the United States’ 4x100-meter freestyle relay, hit the water a half-second after Alain Bernard of France, who came into the race as the world-record holder in the 100-meter freestyle. “I knew I was going to have to swim out of my mind,” Lezak said, adding, “I had more adrenaline going than I’ve ever had in my life.” Dragging off Bernard, who was hugging the lane line that separated them, Lezak made up ground, but with 25 meters remaining it appeared as if he would run out of pool. Trailing Bernard by half a body length, Lezak put his head down and surged to the wall. A three-time Olympian, Lezak had been in this predicament before. He anchored the American 4x100 relay teams at the 2000 and 2004 Olympics that came up short. This time, he was part of a photo finish. When the water settled, the giant video scoreboard showed that Lezak had out-touched Bernard by 0.08 of a second. Phelps’s pursuit of Mark Spitz’s record of seven swimming gold medals in one Olympics remained alive with a little help from his mates. Lezak’s split of 46.06 seconds was the fastest anchor leg ever, by 0.73, and his personal best by over 1.2 seconds. “His last 50 meters were absolutely incredible,” Phelps said. “He had a perfect finish.” After Lezak touched, Phelps, who swam the first leg, raised his arms and let out a primal scream. Garrett Weber-Gale, who swam second, came up from behind him and swallowed him in a hug. The United States was timed in 3 minutes 8.24 seconds, shattering by nearly four seconds the world record that its B team had set the previous night. France won the silver in 3:08.32. Australia, benefiting from a world-record setting lead-off swim of 47.24 from Eamon Sullivan, was third. Bernard, who in a matter of minutes lost the 100 world record to Sullivan and the relay gold to Lezak, was bereft. He broke down in tears in the pool and later in the mixed zone. His teammate, Frederick Bousquet, who split a blistering 46.63 on the third leg, said, “We believed in the gold medal until the end.” He added, “The touch made the difference and experience overcame talent.” Though not well-known outside of swimming circles, Lezak, a native Southern Californian, has a reputation in USA Swimming for being the Mariano Rivera of sprinters. “Jason is the most phenomenal closer I’ve ever seen in my life,” said Cullen Jones, who swam the third leg. After making the turn, Lezak said he momentarily lost the courage of his convictions. Bernard had a 0.6 of a second lead and Lezak was not sure he could reel him in. “I’m not going to lie,” he said. “The thought really crossed my mind for a split-second, ‘There’s no way.’ ” Then he reminded himself that he was representing his country and this was the Olympics and he was not getting any younger so he had to make the most of this chance. “In five seconds I was thinking all these things,” Lezak said. “And I got a super charge.” With his surge, Lezak kept alive Phelps’s drive to break Spitz’s record and collect a million-dollar bonus from Speedo. Asked if he would demand a cut if Phelps succeeds, Lezak grinned and joked, “We’ve already talked about that.” Phelps, 23, was timed in 47.51 on the first leg, an American record, nearly half a second faster than he clocked at the United States Olympic trials but behind Sullivan's 47.24. Only the first relay leg can qualify for records because it comes with a traditional standing start. Phelps joined his teammates in the ready room with one lackluster morning swim behind him. In the semifinals of the 200-meter freestyle, the second of his five individual events, Phelps never held the lead in his heat, botched his finish and qualified fourth with a time that was two seconds slower than what he clocked at the trials in July and one second slower than his target number. “I just wanted to save as much energy as I could for the relay,” Phelps said afterward, between labored breaths.
He and his teammates knew they had to be at their absolute best if they
were to hold off the world, which has gotten the best of the Americans
in the past two Olympics. As thunder rumbled over the bubble-wrap
ceiling of the National Aquatics Center, Phelps stepped to the blocks. The quartet of Nathan Adrian, Jones, Ben Wildman-Tobriner and Matt
Grevers gave Phelps and Co. the swimming equivalent of the pole
position — Lane 4, in the middle of the pool — by qualifying first in
the heats Sunday night. In the process, they gave everybody the time to
shoot for, eclipsing by 0.23 of a second the world record with a
clocking of 3 minutes 12.23 seconds. The squads from France and Australia also finished under the existing record of 3:12.46, setting up a final delivered all the bang of a fireworks show. At the United States Olympic trials in July, Lezak, Weber-Gale and Phelps posted sub-48 second swims, which until the Games had been matched this year by only two others — Bernard and Sullivan. Lezak, Weber-Gale and Phelps sat out the preliminaries to conserve energy. In what proved to be a competition within the competition, the four Americans who did swim were essentially racing one another for the opportunity to team with Lezak, Weber-Gale and Phelps in the final. Jones, a Bronx native who grew up in New Jersey, won the honors by clocking the fastest split, a 47.61 on the second leg. In 2006, Jones became the first African-American to break a long-course world record when he was part of the United States relay team that set the global mark that fell Sunday night. All eyes Monday were on Phelps, but the pressure was on the French, who had never won a medal in the event and were trying to win their country’s first swimming relay gold. In the heats, the French had rested their two fastest swimmers, Bernard, who broke the world record in the 100 freestyle twice in March, and Fabien Gilot, who has the sixth-fastest time in the world this year. The uncertainty of the outcome was a decided departure from 1972, when Spitz counted three relays among his seven golds. In those days, United States dominance meant there was never much drama in the relays. Going into the ’72 Munich Games, the Americans had won every Olympic gold awarded in the 4x100 freestyle and medley relays and 8 of 13 in the 4x200 freestyle. Since then, the rest of the world since has caught up to the United States, the globalization of the sport reflected most dramatically in the relays. In 2000, the Americans were upset by Australia in the 4x100 freestyle, and in 2004 they finished third behind South Africa — which returned for its defense unchanged from 2004 — and the Netherlands. Returning the Olympic crown in the event to the United States was a high priority, Phelps said. “A couple of days ago we had a guys-only meeting where we shared some stories going back and forth about the hopes we have for this meet,” he said. The French had made their hopes public. Their trash talking might have been their undoing; it motivated the Americans. “It fired me up more than anything else,” Phelps said. However
many more Olympic medals Phelps wins, his legacy is secure and so, now,
is Lezak’s. “I just happened to have the swim of my life at the right
time,” Lezak said. August 10 Olympic opening spectacle has viewers floating on air
from iht
BEIJING: With fireworks brightening the sky that had been gloomy all day, the lucky eights were finally aligned for China's first staging of the Olympic Games on Friday night, and 2,008 drummers were soon pounding on the traditional percussion instrument, the "fou," and singing: "Friends have come from afar, and how happy we are." It was a fine Confucian sentiment, but one not always shared by the visitors from afar as these deeply symbolic Olympics approached. It has been difficult for many outsiders to find quite the right tone, alternating between a desire to respect China's re-emergence and organizational efforts and a desire to seize the opportunity to remind, even berate, China about human rights, the environment, Darfur, allegedly underage athletes and a checklist of other big and small rubbing points. But as the thousands of drums were pounded and then began flashing with lights - intermittently illuminating the interior of the massive Bird's Nest Stadium, with its 91,000 seats - it seemed the polite and right thing to put the surrounding issues aside for an hour or two and see what director Zhang Yimou and a bustling, increasingly proud nation of 1.3 billion people could conjure to make the now-familiar ritual of the Olympic Opening Ceremony feel fresh. The answer was plenty, beginning with the five interlocking, glowing Olympic rings that first appeared flat on the ground at the center of the stadium's infield and then gradually peeled off and upward: luminous in the humid air. That set the tone for a spectacle when the earthbound often ended up looking weightless: no one more spectacularly than Li Ning, the former Olympic gymnast turned sportswear impresario, who was yanked skyward by wires and then went on the jog of the century along the wide inner rim of the roof with the torch in hand before lighting the cauldron. Li's reality-bending, gravity-flouting lap was the image that will linger from Friday night, just like the Spanish archer Antonio Rebollo's arrow shot that ignited the cauldron in Barcelona at the 1992 Games. But there was more to marvel at on a night when theatrical elements were often not as they first appeared and when the emphasis was often on China's traditional culture, with the notable exception of the space-suited astronauts who soared high above the stadium floor as a reminder that China's ambitions are not just global. One could quibble with the sound system in the stadium and with a certain loss of thematic momentum in the latter stages that Athens's back-to-the-dawn Olympic ceremony in 2004 did not suffer. But the set pieces in Beijing were routinely wondrous. There was a giant Chinese scroll that was unrolled at center stage, leaving a massive sheet of blank paper upon which dancers who looked more like contortionists drew characters in ink wash. In the same decidedly multipurpose space, movable type would later appear: a much larger-than-life, three-dimensional keyboard that would rise and fall abruptly - with a performer under each of the 897 blocks - to form characters, then a simulation of the Great Wall. There were tributes to Chinese opera, to the Silk Road and a human ode to the Bird's Nest Stadium formed by hundreds of performers. It was ceremony on a grand scale, befitting the world's most populous nation, one that raised the bar with its 15,000 performers and reminded the tens of millions watching worldwide that China has absolutely no shortage of man (or woman) power. But the low-tech trick that will stick with this hot and sticky correspondent came early. When the Chinese flag was raised to the top of its designated pole shortly after the 8 p.m. fireworks, the flag was soon flapping in a machine-generated wind as if it were on top of Mount Everest, or Mount Qomolangma, as the Chinese call it). A stiff breeze was indeed a false promise on a torrid, still night when it was possible for the average fan to sweat like a marathon runner by simply remaining in a seat. The dignitaries' box, filled with world leaders and International Olympic Committee officials, looked more like a scene from the royal box at a Spanish bullfight, with all the fans that were fluttering. The Olympians, once they had filed in, kept themselves cool by flapping their plastic credentials in front of their faces. It was hard not to pity them despite all their enthusiasm. You could put aside the politics for a night for the sake of politesse, but it was much harder to put aside the tough conditions in which the world's best athletes will be asked to compete over the next 16 days and nights. It has too often been thus in recent years, with the Games being staged in high summer in steamy spots like Barcelona, Atlanta in 1996 and Athens in 2004. Television companies, whose rights fees still fund most of these Games, are the force behind those dates, eager to avoid the beginning of major sports seasons in September in Europe and North America. But there is, of course, more to this particular Olympic challenge than mere heat. The muddy skies on Friday over Beijing, filled with a substance that looked much more like smog than the official term "fog," served as the latest reminder of the air quality that could also pose problems for endurance athletes. At least it did not rain on Beijing's long-planned parade, and thousands of Olympians, like dozens of their presidents and prime ministers and rulers, shrugged off the heat and came just the same on Friday night, with the 204 delegations marching into the Bird's Nest behind their national flags. They came overdressed for the weather (Luxembourg in dark suits), and they came dressed much more practically (Denmark in long shorts and short-sleeved T-shirts). There came in large numbers (the United States and Russia) and they came in the smallest number, with Joao N'Tyamba, an Angolan runner, carrying his national flag with no other Angolans marching behind him. But the biggest delegation, and biggest roar, was naturally reserved for China, which, for the first time at an Olympics, had the honor of marching in last with the towering basketball star Yao Ming carrying the flag and Lin Hao, a 9-year-old orphan of the devastating Sichuan earthquake, walking at much lower altitude by his side. It was a touching scene on a night filled with more grandeur than sentimentality, a night that does not necessarily make it any easier for visitors to strike just the right tone in the weeks of competition and close scrutiny ahead as modern China strives to put on a friendly face and a successful Olympics. But as the Bird's Nest slowly emptied and the images of giant scrolls and Li's spacewalk lingered, it was abundantly clear that modern China knows how to put on a memorable opening ceremony. May 04 A Final Farewell zz from WSJ 中文网站:http://www.randypausch.cn/ 很不错的演讲 A Final FarewellHow Randy Pausch, a 47-year-old college professor, came to teach his family about love, courage -- and saying goodbye
By JEFFREY ZASLOW
May 3, 2008; Page R1 Saying goodbye. It's a part of the human experience that we encounter every day, sometimes nonchalantly, sometimes with great emotion. Then, eventually, the time comes for the final goodbye. When death is near, how do we phrase our words? How do we show our love? Randy Pausch, a professor at Pittsburgh's Carnegie Mellon University, has become famous for the way in which he chose to say goodbye to his students and colleagues. His final lecture to them, delivered last September, turned into a phenomenon, viewed by millions on the Internet. Dying of pancreatic cancer, he showed a love of life and an approach to death that people have found inspiring. For many of us, his lecture has become a reminder that our own futures are similarly -- if not as drastically -- brief. His fate is ours, sped up. Since the lecture, I've been privileged to spend a great deal of time with Randy, while co-writing his new book, "The Last Lecture." I've seen how, in some ways, he is peacefully reconciled to his fate, and in other ways, understandably, he is struggling. The lecture was directed at his "work family," a call to them to go on without him and do great things. But since the talk, Randy has been most focused on his actual family -- his wife, Jai, and their three children, ages 6, 3, and 1. For months after receiving his terminal diagnosis last August, Randy and Jai (pronounced "Jay") didn't tell the kids he was dying. They were advised to wait until Randy was more symptomatic. "I still look pretty healthy," he told me in December, "and so my kids remain unaware that in my every encounter with them I'm saying goodbye. There's this sense of urgency that I try not to let them pick up on." Through both his lecture and his life, Randy offers a realistic road map to the final farewell. His approach -- pragmatic, heartfelt, sometimes quirky, often joyous -- can't help but leave you wondering: "How will I say goodbye?" * * *Maybe 150. That's how many people Randy expected would attend his last lecture. He bet a friend $50 that he'd never fill the 400-seat auditorium. After all, it was a warm September day. He assumed people would have better things to do than listen to a dying computer-science professor in his 40s give his final lesson.Randy lost his bet. The room was packed. He was thrilled by the turnout, and determined to deliver a talk that offered all he had in him. He arrived onstage to a standing ovation, but motioned to the audience to sit down. "Make me earn it," he said. He hardly mentioned his cancer. Instead, he took everyone on a rollicking journey through the lessons of his life. He talked about the importance of childhood dreams, and the fortitude needed to overcome setbacks. ("Brick walls are there for a reason. They let us prove how badly we want things.") He encouraged his audience to be patient with others. ("Wait long enough, and people will surprise and impress you.") And, to show the crowd that he wasn't ready to climb into his deathbed, he dropped to the floor and did push-ups. His colleagues and students sat there, buoyed by his words and startled by how the rush of one man's passion could leave them feeling so introspective and emotionally spent -- all at once saddened and exhilarated. In 70 minutes onstage, he gave his audience reasons to reconsider their own ambitions, and to find new ways to look at other people's flaws and talents. He celebrated mentors and protégés with an open heart. And through a few simple gestures -- including a birthday cake for his wife -- he showed everyone the depth of his love for his family. In his smiling delivery, he was so full of life that it was almost impossible to reconcile the fact that he was near death -- that this performance was his goodbye. I'm a columnist for The Wall Street Journal, and a
week before Randy gave the lecture, I got a heads-up about it from the
Journal's Pittsburgh bureau chief. Because my column focuses on life
transitions, she thought Randy might be fodder for a story.
I was aware that professors are often asked to give "last lectures" as an academic exercise, imagining what wisdom they would impart if it was their final chance. In Randy's case, of course, his talk would not be hypothetical. I first spoke to him by phone the day before his talk, and he was so engaging that I was curious to see what he'd be like onstage. I was slightly ill at ease in our conversation; it's hard to know what to say to a dying man. But Randy found ways to lighten things up. He was driving his car, talking to me on his cellphone. I didn't want him to get in an accident, so I suggested we reconnect when he got to a land line. He laughed. "Hey, if I die in a car crash, what difference would it make?" I almost didn't go to Pittsburgh to see him. The plane fare from my home in Detroit was a hefty $850, and my editors said that if I wanted, I could just do a phone interview with him after the talk, asking him how it went. In the end, I sensed that I shouldn't miss seeing his lecture in person, and so I drove the 300 miles to Pittsburgh. Like others in the room that day, I knew I was seeing something extraordinary. I hoped I could put together a compelling story, but I had no expectations beyond that. Neither did Randy. When the lecture ended, his only plan was to quietly spend whatever time he had left with Jai and the kids. He never imagined the whirlwind that would envelop him. The lecture had been videotaped -- WSJ.com posted highlights -- and footage began spreading across thousands of Web sites. (The full talk can now be seen at thelastlecture.com.) Randy was soon receiving emails from all over the world. People wrote about how his lecture had inspired them to spend more time with loved ones, to quit pitying themselves, or even to shake off suicidal urges. Terminally ill people said the lecture had persuaded them to embrace their own goodbyes, and as Randy said, "to keep having fun every day I have left, because there's no other way to play it." In the weeks after the talk, people translated the lecture into other languages, and posted their versions online. A university in India held a screening of the video. Hundreds of students attended and told their friends how powerful it was; hundreds more demanded a second screening a week later. In the U.S., Randy reprised part of his talk on "The Oprah Winfrey Show." ABC News would later name him one of its three "Persons of the Year." Thousands of bloggers wrote essays celebrating him. Randy was overwhelmed and moved by the response. Still, he retained his sense of humor. "There's a limit to how many times you can read how great you are and what an inspiration you are," he said. "But I'm not there yet."
Years ago, Jai had suggested that Randy compile his advice into a book for her and the kids. She wanted to call it "The Manual." Now, in the wake of the lecture, others were also telling Randy that he had a book in him. He resisted at first. Yes, there were things he felt an urge to express. But given his prognosis, he wanted to spend his limited time with his family. Then he caught a break. Palliative chemotherapy stalled the growth of his tumors. "This will be the first book to ever list the drug Gemcitabine on the acknowledgments page," he joked. But he still didn't want the book to get in the way of his last months with his kids. So he came up with a plan. Because exercise was crucial to his health, he would ride his bicycle around his neighborhood for an hour each day. This was time he couldn't be with his kids, anyway. He and I agreed that he would wear a cellphone headset on these rides, and we'd talk about everything on his mind -- the lecture, his life, his dreams for his family. Every day, as soon as his bike ride came to an end, so did our conversation. "Gotta go!" he'd say, and I knew he felt an aching urge (and responsibility) to return to his family life. But the next day, he'd be back on the bike, enthusiastic about the conversation. He confided in me that since his diagnosis, he had found himself feeling saddest when he was alone, driving his car or riding his bike. So I sensed that he enjoyed my company in his ears as he pedaled. Randy had a way of framing human experiences in his own distinctive way, mixing humor here, unexpected inspiration there, and wrapping it all in an uncommon optimism. In the three months after the lecture, he went on 53 long bike rides, and the stories he told became not just his book, but also part of his process of saying goodbye. * * *
Right now, Randy's children -- Dylan, Logan and Chloe -- are too young to understand all the things he yearns to share with them. "I want the kids to know what I've always believed in," he told me, "and all the ways in which I've come to love them." Those who die at older ages, after their children have grown to adulthood, can find comfort in the fact that they've been a presence in their offspring's lives. "When I cry in the shower," Randy said, "I'm not usually thinking, 'I won't get to see the kids do this' or 'I won't get to see them do that.' I'm thinking about the kids not having a father. I'm focused more on what they're going to lose than on what I'm going to lose. Yes, a percentage of my sadness is, 'I won't, I won't, I won't.' But a bigger part of me grieves for them. I keep thinking, 'They won't, they won't, they won't.' " Early on, he had vowed to do the logistical things necessary to ease his family's path into a life without him. His minister helped him think beyond estate planning and funeral arrangements. "You have life insurance, right?" the minister asked. "Yes, it's all in place," Randy told him. "Well, you also need emotional insurance," the minister explained. The premiums for that insurance would be paid for with Randy's time, not his money. The minister suggested that Randy spend hours making videotapes of himself with the kids. Years from now, they will be able to see how easily they touched each other and laughed together. Knowing his kids' memories of him could be fuzzy, Randy has been doing things with them that he hopes they'll find unforgettable. For instance, he and Dylan, 6, went on a minivacation to swim with dolphins. "A kid swims with dolphins, he doesn't easily forget it," Randy said. "We took lots of photos." Randy took Logan, 3, to Disney World to meet his hero, Mickey Mouse. "I'd met him, so I could make the introduction." Randy also made a point of talking to people who lost parents when they were very young. They told him they found it consoling to learn about how much their mothers and fathers loved them. The more they knew, the more they could still feel that love. To that end, Randy built separate lists of his memories of each child. He also has written down his advice for them, things like: "If I could only give three words of advice, they would be, 'Tell the truth.' If I got three more words, I'd add, 'All the time.' " The advice he's leaving for Chloe includes this: "When men are romantically interested in you, it's really simple. Just ignore everything they say and only pay attention to what they do." Chloe, not yet 2 years old, may end up having no memory of her father. "But I want her to grow up knowing," Randy said, "that I was the first man ever to fall in love with her." * * *
Saying goodbye to a spouse requires more than just loving words. There are details that must be addressed. Shortly after his terminal diagnosis, Randy and his family moved from Pittsburgh to southeastern Virginia, so that after he dies, Jai and the kids will be closer to her family for support. At first, Jai didn't even want Randy returning to Pittsburgh to give his last lecture; she thought he should be home, unpacking boxes or interacting with the kids. "Call me selfish," Jai told him, "but I want all of you. Any time you'll spend working on this lecture is lost time, because it's time away from the kids and from me." Jai finally relented when Randy explained how much he yearned to give one last talk. "An injured lion still wants to roar," he told her. In the months after the talk, while chemo was still keeping his tumors from growing, Randy wouldn't use the word "lucky" to describe his situation. Still, he said, "a part of me does feel fortunate that I didn't get hit by the proverbial bus." Cancer had given him the time to have vital conversations with Jai that wouldn't be possible if his fate were a heart attack or car accident. What did they talk about? For starters, they both tried to remember that flight attendants offer terrific caregiving advice: "Put on your own oxygen mask before assisting others." "Jai is such a giver that she often forgets to take care of herself," Randy said. "When we become physically or emotionally run down, we can't help anybody else, least of all small children." Randy has reminded Jai that, once he's gone, she should give herself permission to make herself a priority. Randy and Jai also talked about the fact that she will make mistakes in the years ahead, and she shouldn't attribute them all to the fact that she'll be raising the kids herself. "Mistakes are part of the process of parenting," Randy told her. "If I were able to live, we'd be making those mistakes together." In some ways, the couple found it helpful to try to live together as if their marriage had decades to go. "We discuss, we get frustrated, we get mad, we make up," Randy said. At the same time, given Randy's prognosis, Jai has been trying to let little stuff slide. Randy can be messy, with clothes everywhere. "Obviously, I ought to be neater," Randy said. "I owe Jai many apologies. But do we really want to spend our last months together arguing that I haven't hung up my khakis? We do not. So now Jai kicks my clothes in a corner and moves on." A friend suggested to Jai that she keep a daily journal. She writes in there things that get on her nerves about Randy. He can be cocky, dismissive, a know-it-all. "Randy didn't put his plate in the dishwasher tonight," she wrote one night. "He just left it there on the table and went to his computer." She knew he was preoccupied, heading to the Internet to research medical treatments. Still, the dish bothered her. She wrote about it, felt better, and they didn't need to argue over it. There are days when Jai tells Randy things, and there's little he can say in response. She has said to him: "I can't imagine rolling over in bed and you're not there." And: "I can't picture myself taking the kids on vacation and you not being with us." Randy and Jai have gone to a therapist who specializes in counseling couples in which one spouse is terminally ill. That's been helpful. But they've still struggled. They've cried together in bed at 3 a.m., fallen back asleep, woken up at 4 a.m. and cried some more. "We've gotten through in part by focusing on the tasks at hand," Randy said. "We can't fall to pieces. We've got to get some sleep because one of us has to get up in the morning and give the kids breakfast. That person, for the record, is almost always Jai."
For Randy, part of saying goodbye is trying to remain optimistic. After his diagnosis, Randy's doctor gave him advice: "It's important to behave as if you're going to be around awhile." Randy was already way ahead of him: "Doc, I just bought a new convertible and got a vasectomy. What more do you want from me?" In December, Randy went on a short scuba-diving vacation with three close friends. The men were all aware of the subtext; they were banding together to give Randy a farewell weekend. Still, they successfully avoided any emotional "I love you, man" dialogue related to Randy's cancer. Instead, they reminisced, horsed around and made fun of each other. (Actually, it was mostly the other guys making fun of Randy for the "St. Randy of Pittsburgh" reputation he had gotten since his lecture.) Nothing was off-limits. When Randy put on sunscreen, his friend Steve Seabolt said, "Afraid of skin cancer, Randy? That's like putting good money after bad." Randy loved that weekend. As he later explained it: "I am maintaining my clear-eyed sense of the inevitable. I'm living like I'm dying. But at the same time, I'm very much living like I'm still living." Since Randy's lecture began spreading on the Internet, he has heard from thousands of strangers, many offering advice on how they dealt with final goodbyes. A woman who lost her husband to pancreatic cancer said his last speech was to a small audience: her, his children, parents and siblings. He thanked them for their guidance and love, and reminisced about places they had gone together. Another woman, whose husband died of a brain tumor, suggested that Randy talk to Jai about how she'll need to reassure their kids, as they get older, that they will have a normal life. "There will be graduations, marriages, children of their own. When a parent dies at such an early age, some children think that other normal life-cycle events may not happen for them, either." Randy was moved by comments such as the one he received from a man with serious heart problems. The man wrote to tell Randy about Krishnamurti, a spiritual leader in India who died in 1986. Krishnamurti was once asked what was the most appropriate way to say goodbye to a man who was about to die. He answered: "Tell your friend that in his death, a part of you dies and goes with him. Wherever he goes, you also go. He will not be alone." In his email to Randy, this man was reassuring: "I know you are not alone." * * *The chemotherapy keeping Randy alive took a toll on his body. By March, he was fighting off kidney and heart failure, along with debilitating fatigue. Still, he kept a commitment to go to Washington, D.C., to speak before Congress on behalf of the Pancreatic Cancer Action Network. He spoke forcefully about research needed to fight pancreatic cancer, the deadliest of all the cancers, and then held up a large photo of Jai and the kids. When he pointed to Jai, he told the congressmen: "This is my widow. That's not a grammatical construction you get to use every day.... Pancreatic cancer can be beat, but it will take more courage and funding." Randy has now stopped chemotherapy, and as he regains his strength, he hopes to begin liver-specific treatments. He is engaged in the process, but expects no miracles. He knows his road is short. Meanwhile, I feel forever changed by my time with Randy; I saw his love of life from a front-row seat. He and I traded countless emails, and I've filed them all safely in my computer. His daily emails -- smart, funny, wise -- have brightened my inbox. I dread the day I will no longer hear from him.
Randy rarely got emotional in all his hours with me. He was brave, talking about death like a scientist. In fact, until we got to discussing what should be in the book's last chapter, he never choked up. The last chapter, we decided, would be about the last moments of his lecture -- how he felt, what he said. He thought hard about that, and then described for me how his emotions swelled as he took a breath and prepared to deliver his closing lines. It was tough, he said, "because the end of the talk had to be a distillation of how I felt about the end of my life." In the same way, discussing the end of the book was emotional for him. I could hear his voice cracking as we spoke. Left unsaid was the fact that this part of our journey together was ending. He no longer needed to ride his bike, wearing that headset, while I sat at my computer, tapping away, his voice in my ears. Within weeks, he had no energy to exercise. Randy is thrilled that so many people are finding his lecture beneficial, and he hopes the book also will be a meaningful legacy for him. Still, all along, he kept reminding me that he was reaching into his heart, offering his life lessons, mostly to address an audience of three. "I'm attempting to put myself in a bottle that will one day wash up on the beach for my children," he said. And so despite all his goodbyes, he has found solace in the idea that he'll remain a presence. "Kids, more than anything else, need to know their parents love them," he said. "Their parents don't have to be alive for that to happen." --Mr. Zaslow is a senior special writer for The Wall Street Journal and writes the paper's Moving On column. January 26 几个体育场外的笑话zzJohn Elway 在 '87, '88, '90三次进超级碗都是大败而归, 而且是一次比一次惨(输19, 32, 45分). 连Steve Young在'95年都赢了一次后, "Best Quarterback to never win a Super Bowl"的大帽子似乎他是戴定的了. 结果'97年Elway在生涯尾声中终于赢了一回, 苦尽甘来, 自然非常激动, 发奖后在更衣室里声泪俱下尽述心声, 一直到几个小时后, 队友们与记者们都散去了, 他才脱下盔甲, 进去洗澡. 这时候Sports Illustrated的专栏作家Rick Reilly还留在场, (他就在Denver定居, 可能与Elway关系比较近), 听到浴室里还不断传来Elway呻吟抽泣的声音, 也是感慨万千, 对身边一位收拾毛巾的工作人员说: "这是真正的汉子在洗清了耻辱后最真切的感情流露啊!!" 那个体育场的毛巾管理员却不为所动: "不是罢, 我们已经没有热水了." ***** Whitey Herzog是棒球队的教练, 在八十年代带领St. Louis Cardinals (圣路易斯红鸟, 就是2006年得了总冠军的)进了几次总决赛, 其中一次冠军. 当时红鸟队的主人是Gussie Busch, 也是那个Budweiser酿酒集团的总裁, 已经八十多的高龄了, 看到自己的球队取得这样的好成绩, 自然非常开心. 大家都知道体育圈里的竞争非常激烈, 也没有甚么忠诚信任可言. 成就再大的教练, 一两年没有打好就有可能被解约, 即使合同还没有到期. 但在一次庆功会上, Busch不顾江湖规矩, 很真诚地提出要给Herzog一份lifetime contract 能被授予一个终身合约, 真是前所未闻的. Herzog显然是能干而且精明的(犹太)人, 完全没有被眼前的辉煌冲昏头脑. 他听了这个天大的恩赐后, 沉默了几秒钟, 实事求是地问道: "...你的终生还是我的(your lifetime or mine)!?" ***** Yogi Berra是五六十年代纽约洋基队的王牌捕手, 那个时代的洋基赢过很多次总冠军, 他也声名大振. 不过他最广为人知的原因, 却是他说过很多令人费解又发笑的话, 譬如"好的投手总是能压住好的打击手, 反过来也是一样的", "要尽力出席其他人的葬礼啊, 不然他们也不出席你的了"等等. 几年前他和姚明一起做过一个信用卡的广告, 姚进来了, 商店服务员并不认识他, 打招呼"Yo!", 他以为是叫自己名字, 纠正是"Yao!", 这样来回"Yo-Yao"了几次没有结果, 姚转身离去. 最后是Berra的镜头, 举着信用卡说"Yoooooooo-gi!!" 他最近还出现在Aflac的广告里, 也有他说这昏话的镜头. 以下是他的两个广泛流传的故事: ** 他去吃匹萨饼, 服务生问他要上面什么样的选择, 他说要蘑菇和肉末, "不要混合, 要分开来, 一边洒一种!" 侍者已经转身离去, 又被他叫住, 再叮嘱了一句: "蘑菇要洒在左半边, 肉末要洒在右半边." ** 过了一阵, 强忍着笑的服务生把匹萨饼送上来了: "如你所愿, 蘑菇在左半边, 肉末在右半边! 你要我把它切成四片呢, 还是切成八片?" "... 四片罢, 我吃不下八片." January 19 关于找工作//That's also true for Fudan graduates, who enthusiastically seek jobs in Lujiazui nowadays. I don't think the bubble would break up at least in near future. Working for money is not to blame, especially when people could change their jobs more frequently than ever before or retire early. However, we shall place higher weighting factors on other aspects than money such as life balancing and self-satisfaction in the utility function of selecting a job. Of course, everyone has a different utility function. 金融泡沫破裂,祸焉?福焉?2008年01月17日16:58
先是科技股泡沫的破裂,现在是房地产泡沫的破裂。而金融业和那些曾帮助吹大科技和房地产泡沫的金融从业人员的薪水看来也离泡沫破裂为期不远了。
同样感到痛苦的将是美国对冲基金之都──康涅狄格州格林威治火车站附近的那些宾利(Bentley)、劳斯莱斯(Rolls-Royce)、阿斯顿-马丁(Aston Martin)和法拉利(Ferrari)等名车的经销商了。不过,对总体经济而言,这可能是件好事。 多年来,美国金融业一直表现不俗。它是美国(还有英国)增长最快的行业之一,吸引了美国乃至全球越来越多的优秀人才。如今,美国雇员的薪资总额中约有十三分之一流进了金融业从业人员的腰包。 纽约大学(New York University)斯特恩商学院(Stern School of Business)金融学教授托马斯•菲利蓬(Thomas Philippon)说,从1947年到1977年,美国金融业创造的增加值占GDP的比例从2.3%增加到4.4%。在此期间,金融业从业人员总数的增长速度与此相当,而他们的文化程度仅比美国劳动者总体平均水平略高,工资增长幅度也与其他领域的人员基本一致。 而进入80年代之后,金融业继续保持增长势头,2005年金融业增加值占GDP的比例已升到7.7%。但该行业的工作内容和从业人员情况都发生了变化。菲利蓬说,80年代以来,金融业增加值和员工工资的增幅都要高于其他行业。这一领域员工的知识水平和受教育程度也越来越高。
简而言之,华尔街的银行出纳员和后勤人员越来越少,而工商管理硕士、博士甚至医学博士则越来越多。在60、70年代,哈佛大学(Harvard University)的毕业生更成为律师、医生或学者的比例要高过进入华尔街的。而哈佛大学经济学家劳伦斯•卡兹(Lawrence Katz)与同事克劳迪亚•戈尔丁(Claudia Goldin)在近期对6,500名1969-1992年期间的哈佛大学毕业生进行调查后表示,如今,名牌院校的大量优秀学生都涌向了金融行业。 1990年前后毕业的哈佛大学男生工作15年后就职于金融领域的比例约在15%左右,而1970年前后毕业的比例只有5%。对哈佛的女性毕业生而言,这个比例是从2.3%增加到了3.4%(华尔街相对而言仍是男性的世界)。 人才涌向金融业的趋势看来还在加速。哈佛校园报纸Harvard Crimson去年春季对2007届学生的调查显示,在求职而不是继续深造的毕业生中,有超过五分之一的男生和十分之一的女生进入了投资银行。 金融界的诱惑显而易见。那就是:金钱。卡兹和戈尔丁的研究发现,对于SAT分数、大学平均学习成绩、性别、年龄、职业等方面条件相似的哈佛毕业生而言,在金融业就业者的工资是其他领域就业者的195%。显然,进入金融业意味着工资要比在其他行业工作的同学高出近一倍。 事实上,华尔街及整个金融业的高薪水是推动经济领域那些“赢家”行业与其他行业收入差距不断扩大的主要原因。金融业人士的薪水有时甚至超过其他行业首席执行长的工资水平。芝加哥大学(University of Chicago)商学院的史蒂文•卡普兰(Steven Kaplan)写道,华尔街人士和法律从业人员对收入分配差距扩大至少应承担同非金融类上市公司的首席执行长们一样大的责任,甚至还要更高。他计算的结果是,2004年,前25位对冲基金经理人收入总额超过了标准普尔500指数成份股公司首席执行长们的收入总和。 的确,现代金融具有同现代科学一样的威力和创造力。借助抵押贷款证券化提供的机会,越来越多的人(通过抵押贷款)拥有了住房。由于金融工具让雇主得以免受商品价格大起大落的影响,越来越多的工人能获得稳定的工作。由于有风险投资,许多天才的发明家看到他们的梦想变成了现实。由于华尔街的“魔法”,更多的消费者获得了物美价廉的保险,或是更优厚的退休金。 但金融创新就像核裂变一样:核能能够提供没有温室气体的能源,但核武器却能毁灭这个星球。这都取决于把智慧用于何处。帮助有前途的企业融资?这对美国的繁荣至关重要。设计、销售和交易哈佛毕业生也难以完全理解的复杂的住房抵押贷款担保证券?这可能是浪费人才和资源。 的确,帮助风险投资家选择癌症治疗手段的哈佛大学医学专业毕业生可能会帮助数百万人,而如果直接做医生,可能只能救助几百人。但美国最大的一些金融机构在新投资领域发生的数百亿美元亏损以及一些有着博士头衔、在电脑帮助下神通广大的天才们实在自大过头的事实说明,被吸引到华尔街的一些聪明人如果进入其他行业或许能发挥更大的作用。 看上去,如果出现这种机会,其中的许多人都不会错过。 David Wessel (编者按:本文作者David Wessel是《华尔街日报》专栏“Capital”的专栏作家。该专栏着重分析经济状况、以及影响全球生活的其他事件。) December 25 **复旦学生择偶观调查结果**zz发信人: overtherain (银翼), 信区: Single
标 题: **复旦学生择偶观调查结果** 发信站: 日月光华 (2007年12月25日01:11:50 星期二) 首先祝大家圣诞节快乐,以下是本次择偶观调查结果
截至12月25号00:01共计参与调查的人数504人,其中女生225人,男生279人 说明:以下除年龄外,最高分均为10分
女生篇: ------------------------------- 平均年龄:21.5156岁 理想对象年龄:24.5067岁 对年龄的重视程度:5.0356 对身高的重视程度:6.9378 对体型的重视程度:6.2311 对相貌的重视程度:5.8711 对经济状况的重视程度:6.1156 对幽默感的偏好程度:6.8622 对勤奋的重视程度:7.6889 对感情经历的在乎程度:5.4489 ===============================
男生篇:
------------------------------- 平均年龄:22.4229岁 理想对象年龄:21.7957岁 对年龄的重视程度:4.8172 对身高的重视程度:5.7312 对体型的重视程度:7.1541 对相貌的重视程度:7.1828 对经济状况的重视程度:4.4158 对幽默感的偏好程度:5.9427 对勤奋的重视程度:6.0072 对感情经历的在乎程度:5.4839 ===============================
或者登陆聊天室发表你的看法:
感谢这次参与调查的所有人,感谢CCTV, MTV... -- ※ 来源:·日月光华 bbs.fudan.edu.cn·HTTP [FROM: 10.100.129.105] December 15 Risks and Rewards at Ernst & YoungThis Wisconsin grad found work as an actuarial analyst, quantifying risk in various business scenariosAfter graduating from the University of Wisconsin-Madison School of Business, I was looking for a career in a challenging, fast-paced environment -- one that would get me excited about coming to work every day. Now that I've completed my first six months with Ernst & Young's Insurance & Actuarial Advisory Services (IAAS) practice in the New York headquarters, I'm confident I have found my niche. Typically, after I tell people what I do for a living, I have to actually explain my job as an actuarial analyst. Actuaries are experts in quantifying risk in different business situations. They solve problems and answer questions, such as "How much should Insurance Company X charge for a specific policy?" In my division at Ernst & Young, I use business, communication, and technical skills, as well as my knowledge of the insurance marketplace, to offer solutions to clients to help them manage various types of risk. There's never a dull moment in a consulting setting, as you will see from my typical day: 6:30 a.m. -- I stop at a coffee stand on Wall Street before I squeeze onto a full train headed uptown. I eat a croissant and get my daily dose of caffeine on the train. Ernst & Young’s Manhattan office is in the middle of Times Square. Luckily, I arrive early enough, so the tourists aren't yet outside. 7:00 a.m. -- As I get off the elevator, I pass Alex, one of my co-workers. Without stopping, he says, "We've got work to do, conference call with the CFO of our client at 10 a.m." I grab my laptop and files and hustle down the hallway to the conference room that we have been working out of for the past several days. 7:45 a.m. -- While I scan our analysis spreadsheets and make notes to myself for the upcoming call, I glance at my e-mail every few minutes and watch as messages come in from all around the country. In our group, work moves seamlessly from managers in L.A. to analysts in Atlanta. In total, Ernst & Young employs more than 100,000 people in 140 countries. 9:30 a.m. -- Alex and I sit side by side with our laptops, reconciling all interconnected analysis files and printing off papers. We make sure all documents are peer-reviewed by other colleagues and, after a few last-minute adjustments, hit the send button and e-mail the package to the client. 10:00 a.m. -- We dial in to the conference call. The objective of this project is to estimate the amount of money that a large corporation will need to keep in reserve for workers' compensation claims that have occurred but haven't yet been settled. The client is pleased with our work after a round of questions. 11:00 a.m. -- I spend the rest of the morning answering voice mails and returning e-mails that I received during the morning. Instant messages also pop up on my screen every few minutes from co-workers around the globe. Noon -- Navid, the manager of the New York office for my team, drops by and asks if I'm up for lunch. I send off the e-mail I'm writing and head down to the cafeteria. 12:45 p.m. -- I return to my desk to find my phone blinking red, and I see that I missed a call from Bermuda. We're doing insurance-pricing work for a client there. The seller of an insurance policy doesn't know how much the claims are going to cost him until many years after the initial transaction. Determining an appropriate price requires a blend of probability, statistics, and economics. 1:30 p.m. -- After reviewing work for the Bermuda client (and getting sidetracked briefly by several other requests), I call the client back to discuss questions. 3:00 p.m. -- It's study time. As an actuary, I must pass a series of several professional exams. The entire accreditation process can take between five and 10 years to complete. 5:00 p.m. -- I forward a report to a co-worker for review, respond to an e-mail from a student from UW-Madison who recently interviewed with Ernst & Young, and check the Internet for breaking financial news. 6:15 p.m. -- I take five minutes at the end of each day to make notes to myself on the current status of each of the jobs I'm working on. Now it's time to go. 7:30 p.m. -- One of the benefits of living in Manhattan is that people are always visiting. Tonight, I'm grabbing a bite to eat with someone who went to college with me. 10:00 p.m. -- On the subway ride home, I flick through the next day's schedule in my head. No two days are the same. Tomorrow, there's a recruiting event, a planning meeting for a new project, and a team-building dinner. ALWAYS HIRING.On any given day, the skills I developed as an undergrad at Wisconsin are essential to my success. Not only does my work require strong technical knowledge, but the constant interaction with co-workers and clients tells me the lessons I picked up in my communication, marketing, and management courses are equally critical. Ernst & Young is continually hiring from the best business schools across the country, for IAAS and many other groups. I was fortunate to have a connection with a recent alum who was working at the company, but any student with a strong academic record and a demonstrated foresight in his or her career planning has a good shot at getting an interview. Internships and involvement on campus are always a big advantage, as well. If I could go back to my undergraduate program again, there isn't much I would have done differently. My best advice to anyone is to find something that you're interested in and learn about what you need to do to make a career of it. For me, this meant picking up three majors in the business school -- actuarial science; risk management and insurance; and finance, investment, and banking -- and taking an active role in my university's student organizations. And spending many late nights in the library. Justin can be reached via e-mail at: justin.brenden@gmail.com December 12 文科楼逃生记zz标 题: 文科楼逃生记 发信站: 日月光华 (2007年12月12日17:19:49 星期三) 下午一点半,文科楼十楼。
当电梯里闻到焦乎味的时候,谁也没有放在心上,以为只是很小的电器短路。 当有人说“那边”起火了,我只是觉得好玩,生平第一次近距离看到房屋起火。 当有人喊着“请撤离”的时候,一切终于变得严肃起来。我急忙忙收拾书包,准备从 安全出口下楼,心里还想着这节课大概不用上了。此时的心态可以说有一些窃喜,有一些 好玩刺激,又有一些紧张害怕。 灾难到来之前,无知的人们总是把一切当成儿戏,把死神的威严踩在脚下,吐口唾沫 ,说:别跟这儿吓唬我! 然而当灾难真的出现,等着大多数人的就是屁滚尿流,眼泪横流,歇斯底里了。 回到正题。 我们出了办公室,正打算走安全通道的时候,一股妖气扑面而来,强烈刺鼻的气体让 我不禁打了个寒颤——长这么大没见过如此浓烟滚滚呢!难道这回是玩真的? 安全通道里的烟气更加浓重,几乎挡住了一切视线。不能从安全通道走了,因为下头 的浓烟足以让人窒息! 浓烟把原先的10个人分成了两批,我和另外四个男生退到厕所里,老师他们五个则还 呆在办公室中. 厕所里有水,有通气的窗户,可以说是避火的好地方。稍有火灾防范知识的人,大概 不会多么惊慌。然而从未经历过这种紧急情况的我,感到十二分的恐慌,刚才的小兴奋, 此时以完全被恐惧感替代。 …… 父母和同学在我的脑海中一闪而过,实在是不忍想下去。泪水就无声的流淌出来,身 高百八十的我,从未有过的感受到生命的脆弱,死,说来就来,毫无防备… 吸入的统统是二氧化硫浓度极高的烟雾,流出鼻子的统统是黑乎乎的液体。打开厕所 的门,走道浓烟更加猛烈;打开通气窗户,室外一阵阵浓烟扑面而来;看看楼下,消防车 纵有一身本事,也难直接扑灭十楼的火。真的无处可逃,真的只有等死… 啥也别想了,我蹲下来,默默的,等着新希望的出现…. 20多分钟后,消防队员把我们救出重围,再一次呼吸新鲜的空气的时候,我哭了….. November 05 惊天大内幕!嫦娥一号升空、中石油开盘48元之大揭密zz标 题: 转载!惊天大内幕!嫦娥一号升空、中石油开盘48元之大揭秘 发信站: 日月光华 (2007年11月05日18:59:23 星期一)
惊天大内幕!嫦娥一号升空、中石油开盘48元之大揭密
嫦娥一号顺利升天 一颗小小的探月卫星 为什么国内媒体大加渲染 美国人却胆战心惊密切关注? 亚洲最赚钱的公司——中国石油 一上市开盘价就高达48元 而其H股仅值18元? 难道精明的海外投资者都吃了得过蓝耳朵病的母猪吗? 这一切的一切 幕后隐藏着什么惊天大内幕? 经过露头社和勃起财经新闻的大力挖掘
这一惊天大秘密终于被暴光! 中石油在火星发现石油 嫦娥一号目的地是火星而不是月球 中石油高层领导已搭乘嫦娥一号飞往火星去挖石油了 据内幕认识透露 中石油在火星发现的石油 都属于浅层油气田 因此第一批前往火星的中石油高层领导 每人配发铁锹一把 无须更多高科技设备 开采成本极低 这预示着中石油还将连续涨停1000个交易日 成为全球最赚钱的公司!!! 中国股市也将成为全球最火暴的股市 中石油即将公开承诺: 只要你有一手中石油 就会优先获得火星石油开采权并定居火星 赶快购买中石油吧 中国股民都将成为最有钱的火星人!!! 胡说八道地,,,笑笑就好
October 18 Job_Plaza笑话几则//复旦人充分了发挥了他们的joke传统,不管是正在找工作心烦意乱的,或是工作忙得焦头烂额的,都可以稍微放松一下。
标 题: 某mm的shell电面
发信站: 日月光华 (2007年10月18日17:33:16 星期四), 站内信件 HR: 设想一下二十年后的生活会是怎么样的?
mm: 嗯……房价上涨……环境严重污染……嗯……物种濒临灭绝。 HR: 还有吗? mm: 没有了! HR: …… HR: 谈谈对交通的看法。
mm: 交通就是一个人从这里到那里。 HR: 还有吗? mm: 没有了! HR: …… HR: 交通发展有什么负面作用?
mm: 阻碍科技进步。 HR: ! mm: 交通滋长了盗版业,使科学家失去兴趣,阻碍科技进步…… HR: …… HR: 那交通的好处呢?
。。。咣当!倒地的不是HR,而是正在接电话的我。后面mm讲的有利于收复台湾的理 由就不太清楚了,那时我已不省人事。 --
标 题: Hi,这是我的故事。。
发信站: 日月光华 (2007年10月18日00:34:37 星期四), 站内信件 Hi,我是TMao,这是我的故事。
当我写完简历 前40次网申,我没收到任何面试 他们认为我不行 我想,他们根本没看到我的才能 他们就觉得我是一泡污,一无是处 但是我并没有坐在那里怨天尤人,而是不断的改简历、改简历 在没有人相信你的时候,你的任何努力都会为自己加分 这已经不是我能否找到工作的问题了 而是我要证明他们是错误的 后来我终于发现,Email地址写错了。。
-- 标 题: 发出简历一万八千年后终于收到回音了
发信站: 日月光华 (2007年10月17日19:21:46 星期三) 今天在信箱看到一封电子邮件
XX,你好! 很感谢你为我们投递简历,我们会尽快给您答复!你在系统中的编号是xxxxxx,华夏基金
管理有限公司人力资源部20007年 October 17 【500强招聘】北区食堂生产管理培训生(PMT)计划zz发信人:timothylee(Ideal),信区:Job_Plaza 标题:【500强招聘】北区食堂生产管理培训生(PMT)计划 发信站:日月光华(2007年10月17日01:20:21星期三)
复旦北区食堂是一所全日制私营承包制食堂,跻身于“中国大学食堂500强”、“中国最有潜力的100个食堂”;是复旦大学与上海市政府共建单位,受国家“5178(我要吃饭)工程”重点资助,并荣幸的成为复旦大学“博士生论坛”指定食堂。因食堂业务发展需要,特面向全体复旦应届生招聘生产管理培训生(PMT)10名。 一、培训计划: 第一阶段(六个月):实行轮岗制,深入食堂内部,由各窗口掌勺师傅亲自封闭式培训,学习日常切菜烧菜事务,除刀法和火候之外,重点掌握荤素菜肴的利润最大化搭配。 第二阶段(六个月):由公司安排,派遣至本部食堂和南区食堂接受更专业的训练。 二、职业发展前景: 第一年为厨师助理,第二年为助理厨师,第三年可升为掌勺大厨。此后每三年为一提升周期,依次是:高级大厨,大厨总监,北区食堂行政总监,南北二区食堂首席执行官。 三、薪酬福利: 工资分为基本工资与绩效工资。绩效工资与菜肴咸淡程度、米饭生熟程度成正比。 除工资之外的福利包括:免费的内部早餐肉包(保证一口咬下去可以咬到馅) 免费的内部工作午餐(保证青椒肉丝中肉丝的比重大于10%) 四、奖励制度: 通过《禽畜宰杀资格认证》、《大学食堂厨师水平测试》(分四级和六级)、《注册厨师资格认证》,《国家刀法考试》中任何一项,月工资提高10%。 五、我们的要求: 1、本科以上学历,不限专业。学习成绩优异(GPA3.4以上)。 2、CET6,中英文流利。 3、积极主动,有创新意识。 4、有相关实习经历者优先 本食堂定于10月32日下午3点在北区食堂二楼召开校园宣讲会,参加者可免费领取北食自制麻辣烫一份(可以不放辣)。 简历投递地址:北区71号楼602,女生优先(请附非PS王道一张),截止日期:2007年11月11日。 August 21 维基百科鲜为人知的精彩之处很多人已经了解维基百科(Wikipedia)--或自认为很了解它。维基百科是一个网络百科全书,任何人都可以在上面编辑文章。目前它已经有190万条英语词条,成为最主要的互联网资讯来源,在美国人气最旺的网站排名中居第17位。 不过,关于维基百科还不止这些。 大多数人都熟悉维基百科海量的文章,但遗憾的是,这些文章背后的讨论却鲜为人知。如果你想去挖掘一下,请打开一个维基百科页面,其顶端有一个单独的“Discussion”(讨论区)标签,点击这个标签就能进入该页面的讨论区了。 阅读这些讨论内容会让你受益匪浅,甚至还会轻微上瘾。现在我已经习惯了先读讨论区的内容再看词条的正文。 在 维基百科上,任何人都充当编辑,除了大约600篇文章外,几乎所有文章都可以自由更改。讨论区之所以存在就是为了让着手书写或编辑某篇文章的人们能够相互 交流自己的想法。讨论页面的一个组成部分是--最没意思的部分--“内务处理”说明,比如编辑解释他们是怎样调整段落的位置或删除某些重复部分的。有时 候,读者也会在这里问一些类似于家庭作业里的问题,不过这种做法不受鼓励。 不过讨论区为维基百科拥趸们提供了一个讨论、争辩某篇文章该如何撰写的平台。 有 趣的东西就在这里。你会对编辑们争论的那些五花八门的主题感到惊讶,惊叹于他们在陈述自己观点时表现出的那种持久的热情。例如, “Ireland”(爱尔兰)这个词条的介绍文章有9,500个字,而关于用“爱尔兰共和国”作标题是否更贴切的争论就多达1万字。一个网友写道:“我知 道反对北爱尔兰自治的编辑们可能完全不同意我在这个问题上的立场。” 而电话的发明者究竟是安东尼奥•穆齐(Antonio Meucci)还是亚力山大•格拉汉姆•贝尔(Alexander Graham Bell)也引发了一场激烈的唇枪舌战。穆齐阵营的一位网友讥讽贝尔阵营道:“民族自豪感使得你和那些像你一样的人不能接受事实真相。贝尔根本就是个骗 子、小偷。他什么发明都没有。” 至于那个古老的哲学问题--“What is truth”(真理是什么),维基百科的编辑们不惜挥 24.2万字,试图回答这个问题。这称得上是一个壮举,要知道帕拉图(Plato)的《共和国》(The Republic)才是11.8万字。 这些争论甚至还涉及一些大多数人认为不太有争议的话题。比如,在微积分页面讨论区中,他们对微积分的核心概念“极限”是否应解释为“平均数”更好而展开了激烈争论。 维基百科的编辑们总是在字里行间检查是否有违反了维基百科原则的部分,比如维基百科禁止偏见。这些编辑们会在讨论区报告他们的发现,从讨论区里一来一往的文字中可以清楚看出这些网友非常严肃地对待这项任务。 在一个讨论区页面上有这样一条评论:“我不能确定它反映的不是一种彻底的欧洲中心论,我觉得它的资料来源不够充分,可靠性值得商榷。” 这条评论说的是某个涉及政治或宗教的倾向性话题吗?非也。这篇文章谈论的是小猫咪,而这个编辑不同意“大多数人认为猫咪可爱”这个命题。 类 似于这样的争论还不是讨论区唯一可贵的部分。在讨论区你还能了解到很多与正文主题关系不太密切的一些轶事,编辑认为这些事例的重要性不足而没有纳入正文。 比如,在关于饮食的文章附带的讨论区中,有人指出生吃土豆会使人中毒。最近,我就此事咨询国家马铃薯协会(the National Potato Council),他们起初不相信这个观点。后来,他们打回电话,确认这个说法是真的,因为生马铃薯中含茄 。当然要吃上好几麻袋的生土豆才会中毒。 关 于“biography”(传记)的讨论区里罗列了从各式各样传记里随意摘出来的片断,其中提到,马歇尔•麦克卢汉(Marshall McLuhan)认为自己关于大众传媒的思想是受圣母玛利亚的启发。据麦克卢汉传记的作者菲力浦•马尚德(Philip Marchand)表示事实确实如此。(马尚德还指出,麦克卢汉认为共济会成员曾在全球范围合谋阻止他的事业。) 但别忘了,这是维基百 科。虽然从长期来看,它上面的资讯趋向正确的,但在这个过程中也可能出错。“tomato”(番茄)条目中曾有一段关于卡罗莱纳品种的诗意描述,称这个品 种的番茄最初是义大利僧人贾科莫•蒂拉米苏内利(Giacomo Tiramisunelli)发现的,“并被番茄行家们视为难得的珍馐。” 但 加利福尼亚大学分的番茄专家罗杰•切特拉特(Roger Chetelat)指出,这完全是胡编乱造。这段文字现在已经被人从维基百科上删除,但由于在网站上保留了相当一段时间,以至于“贾科莫•蒂拉米苏内利” 被当作番茄发现历史上的一个关键人物现经常出现在搜索引擎上。 不过,维基百科是非常有自知之明。在其网站上还有“Wikipedia”这 个条目。不过这种综合分析却没有延展到“Wikipedia discussions”(维基百科讨论)这个条目上,网站上根本就没有关于这个条目的文章。另外,如果以“discussion”(讨论)为关键字进行 搜索,得到的搜索结果页面却是“debate”(争论)。 这自然会引发争议。关于“debate”的讨论区内就有一个关于“discussion”和“debate”是否为同义词的辩论。网友的热情很高,一个参与的网友说,不能区分这两者的差异是“西方社会面临的众多问题的其中之一。” 也许我读了太多维基百科讨论区的文章,不过我能看出其中的区别。 Lee Gomes (编者按:本文作者Lee Gomes是《华尔街日报》专栏“Portals”的专栏作家,栏目内容以科技、商业及相关的主题为主。) July 25 我们的工作难道就是打电话喝咖啡?// From WSJ 吉蜜•凯利(Jamie Kelly)的职衔是全国营销项目经理。她解释说,实际上这就是“员工营销培训经理”,似乎这样说能向成年人解释清楚她做的事情,不过对孩子可就不同了。 在她六岁女儿的眼里,凯利每天会去一幢大楼,坐在办公室里,然后把时间花在一台电脑上。果真如此吗?“不,不是的,”凯利说。然而女儿的想法不禁让她陷入了沉思,“我整天都在干什么呢?” 如果你正徘徊在中年危机的边缘,对于自己是靠什么谋生这个问题,也许还是不要问孩子们为妙。他们的答案或许会很有趣──而且一针见血。大多数信息时代的工作者们确实是一整天对着电脑和电话。 那么,从小孩子的角度想想吧。他们可能会整天坐在电脑前面说话打字,不过,与我们不同,他们可是一分钱也赚不了。 “那些富裕的中产阶级家长们面临的一个问题就是如何向孩子们解释他们工作的价值,而不是简单地告诉孩子们自己的头衔,”常青州立学院(Evergreen State College)研究历史和家庭的教授斯蒂芬妮·肯特兹(Stephanie Coontz)指出。她说,至少在工业时代,“人们生产出的商品是显而易见的。” 从技术上说,孩子们的理解并没有错,这引起了我们的一点思考。乔治•雷那特(George Reinhart)是商业研究及企业会员组织美国世界大型企业联合会(Conference Board)驻新英格兰联系服务的负责人。这意味着他出售的是信息,而且像任何一个推销员一样,会打很多电话,还会面临一些始料不及的突发情况。 正像两年前,雷那特十四岁的女儿那番简短的评语,“你总是被拒绝,你总是得道歉。上帝,你真是个失败者。”不过,雷那特表示,“我想那不是她的本意,至少我希望是这样。” 在这个无纸化办公时代,我们无形的工作成果让人倍感困惑,有这种印象的可不仅仅是小孩子。“我每天都为做这些事就能拿到薪水感到吃惊,因为我自己都说不清自己做的是什么,”史蒂文•凯思(Steven Keith)说。他是一位工作勤勉的互动沟通主管。在经过一番了解之后,我想他所在的公司应该类似于一家互动广告机构。 “我父亲是一个钢铁工人,”他说。瞧,只用了一个词就清楚地说明了很多问题。 凯思向他的儿子们解释说,自己的工作是“make money”(注:凯思的本意是赚钱,孩子们从字面理解为制造钱币)养家糊口。因此,当他们去年开了四个小时的车前往华盛顿的美国铸印局(Bureau of Engraving and Printing)时,他儿子说道,“这就是你的脾气如此糟糕的原因了──因为你必须开这么久的车去上班。” 约翰•麦克格尔(John McGuire)记得,他父亲有一套空军制服。麦克格尔担任一家大型网络公司的地区销售副总裁,他在家办公,也有自己独特的“制服”。“他们总是看着我穿着短裤在家里走来走去,一直在打电话,”他说。 专业分工越来越细意味着即使孩子们知道父母所在的公司是经营什么的,他们也未必知道父母具体做些什么。于是,父母们在回答孩子的问题时,常常会说“这不是我的工作,而是我所在公司的业务。” 迪安•苏勒斯(Dean Souleles)向十五岁的儿子解释说,他所在的公司是提供医院管理软件的。不过,他自己不参与编写软件的,他负责管理工作。“那么,你具体做什么呢?”他儿子继续追问道。 这份工作可不是像儿子想得那么有趣。几年前,苏勒斯成为所在公司的企业部(enterprise division)的总裁。当时九岁的儿子问他是否与柯克船长(Captain Kirk)和斯泊克(Mr. Spock)一起共事。(注:两人均为《星空奇遇记》(Star Trek)里的角色,他们乘坐的飞船名称也是Enterprise。) “如果是那样的话,工作就有趣多了,”苏勒斯说。 苏勒斯的工作实在不精彩。“我一天的大部分时间都在努力让下属做他们应该做的事情,这些事情原本是他们无须我的任何督促就应该做的。” 尼娜•劳伦斯(Nina Lawrence)是时尚杂志《W》的出版人。她送给孩子们的是钥匙环和小模型这类经常出差的人用来表达歉意的礼物。因此,她的儿子告诉人们母亲“在艾菲尔铁塔上班”。 我们不应该感到沮丧。切尔西•克林顿(Chelsea Clinton)过去曾这样形容她的父亲、美国前总统克林顿:“他发表演讲,喝喝咖啡,还打打电话。”马友友的儿子认为他父亲在机场工作,因为这位世界知名的大提琴家总是从一个机场赶往另一个机场。 加里•格里特(Gary Grote)六岁的女儿认为,一位负责企业放贷的银行副总裁所需要的技能就是:打字,说话以及经常出去吃午饭。 这些格里特都无法否认,“当你归结起来,事实好像就是这样。”格里特父亲的工作是管理谷仓。同样,他理解父亲的工作比女儿理解他的工作要容易些。“你可以看到、摸到升降机里的谷子,”格里特说。“我为这家银行工作了15年,但除了从我自己的帐户里拿钱以外,我已经有14年没碰过银行里的钱了。” Jared Sandberg December 24 虚拟游戏之现实使命游戏除了带来乐趣之外还能有其他用处吗?小声地问一句:它们有什么正经的作用吗? 我想,我在这方面是有偏见的:我顺利度过学校生活要归功于游戏的陪伴。在我碰到以第一次世界大战为题材制作的策略型游戏《外交风云》(Diplomacy)之前,历史课对我来说就是讲述诸多日期以及君主的无聊、冗长课程。接触到这个游戏之后,我甚至都能够分辨出谁是虐待成性、最为狂妄的君主,我的历史老师可能都对此一无所知。在我对足球产生兴趣之前,我觉得地理课是那么抽象。但通过足球游戏,我了解了博尔顿、巴塞罗纳以及巴西的地理位置。 不论是在虚拟还是现实环境中,整个世界都感受到了游戏在传递复杂想法、相互接触及影响上的强大力量。“严肃游戏”现在已有自己的峰会(10月30-31日在华盛顿举行的第二届严肃游戏年会)、智囊团(如新加坡的Mixed Reality Lab, www.mixedrealitylab.org),甚至还有相关的课程(密歇根州立大学(Michigan State University)正在为其2007年的严肃游戏设计硕士项目开展招生工作)。在教育等领域可以看到严肃游戏的身影,此外它们还能够辅助医院急救人员的工作,以及其他应急人员处理火灾及其他自然灾害(www.incidentcommander.net),并能够帮助活动家策划推翻不民主政府(www.aforcemorepowerful.org/game)。 这些变化的原因之一可能与电脑功能越来越强大且游戏变得更加贴近现实有关。另一个原因可能是我们称其为“游戏一代”(Pong Generation)的人群。现在,老师、软件开发者甚至是老板都对电脑游戏的概念有所了解,因为游戏伴随着他们一块成长。但是这又不仅仅与电脑有关;主要是因为我们日益认识到游戏更多的是那种全身心地融入游戏当中的感觉,玩得开心已经没那么突出了。总部设在纽约的Games for Change的共同创始人、联席执行董事苏珊•泽格曼(Suzanne Seggerman)说:“一些最棒的游戏难度大的令人难以置信,经常会让人感到沮丧,而且需要投入巨大的精力。”Games for Change是一个推广应用严肃游戏的利益群体。 事实上,玩过《模拟城市》(SimCity, 游戏玩家在其中扮演市长)的人都知道那种感受:多数时候它带来的是不断进行尝试的渴望,而不是一个欢乐的体验,讲究策略的电脑游戏尤为如此。玩游戏就是努力搞清楚:第一,游戏运行的机制,第二,为了避免被杀掉/被侮辱/被淘汰,必须要做什么。但是,这种手痒痒的感觉是不会很快消退的,这也是《模拟城市》的创造者电子艺界(Electronic Arts Inc.)最近推出可以在手机上玩的新版本时或许对赢家的心态了如指掌的原因。现在,当你在游戏中陷入与现实世界相差无几的交通拥堵时你可以重新设计你的虚拟城市。 这或许恰恰模糊了乐趣与没什么乐趣的差别,而且它还模糊了游戏与教育的界线。《无冬之夜》(Neverwinter Nights)经修改后用来教授孩子们关于美国革命的历史。它是一个以虚构地区Faerun为背景的角色扮演街机游戏。就连联合国也理解游戏的这种作用:世界粮食计划署(World Food Program, WFP)的免费游戏Food Force (www.food-force.com)已经被下载了400多万次,它可以让游戏玩家向遭受饥饿折磨的村庄分派食物。今年10月,这款游戏被翻译成中文。游戏很有趣,而且让我了解了WFP的日常工作,但是我不得不说虚拟的WFP工作人员过于自以为是了,以致于我不得不偶尔需要克制住想用卡车把他们撞倒或者把一袋红十字会(Red Cross)捐赠的大米倒到他们头上的念头。 游戏的这种作用似乎不经意间产生了一连串的积极效果:比如在印度尼西亚,科技记者布迪•普特拉(Boedi Putra)说,在以国家的一些传说及早期历史为基础的游戏推出后,学生们对这些内容产生了浓厚兴趣。由万隆工学院(Bandung Institute of Technology)的一群学生开发的游戏Kurusetra是以印度《罗摩衍那》(Ramayana)史诗为基础的互联网或手机游戏。这部史诗也是很多印尼皮影戏剧目的素材来源。 事实上,游戏现在变得越来越复杂,它再也不仅局限于了解过去,而是可以改变过去。一款第二次世界大战为题材的游戏《创造历史:平静与风暴》(Making History: The Calm and the Storm)在历史内容上十分真实,以致于历史学家尼尔•肯尼迪(Niall Kennedy) 10月在纽约为杂志写稿的时候表示,这款游戏不仅给孩子们提供了贴近历史的机会,而且还为他们提供了亲自“演绎──或者重新演绎──这款伟大历史游戏的机会。”《创造历史》最初是为学校设计制作的,但是明年初将作为商业产品推出。这款游戏的难度令人印象深刻:我感觉在游戏中为了从日本侵略者中拯救中国,我所作的努力一点都不亚于当年毛泽东或蒋介石。 网络游戏已经远远超越了传授现实世界知识的范畴。对很多人来说,游戏就是真实的世界。《虚拟人生》(Second Life, www.secondlife.com)等虚拟社区允许游戏玩家将他们的网络虚拟货币换成现实世界的金钱。出生在中国的Ailin Graef几天前宣布,她在《虚拟人生》中的角色、房地产交易商Anshe Chung按照折合成实际美元计算,已经成为第一位通过自我奋斗获得成功的网络百万富翁。其中的房地产可能是虚拟的,但是其价值却是真实的。 这还只是个开始。游戏还将变得更加复杂,我们将来可能会把要在现实生活中所做的每一件事情,如从为街道起名字到侵略其他国家,都要先在虚拟环境中模拟一把。之后,我们要逐渐接受这样的现实:一个年仅六岁的孩子搞懂这些游戏机制的速度比我们快,我们不得不极不情愿地把对政府/灾难/营救/环境规划等的控制权全都交给我们的孩子们。 Jeremy Wagstaff November 04 如何投资幸福?如果你想变得更快乐,忘了花钱这件事吧--留心如何享受你的生活,才是真的。 诚然,一所更大的房子,一辆更靓的轿车,或许能暂时博你一笑。 然而,学术研究显示,仅仅靠积累更多的财富,并不会永久性地增加你的幸福感。 那什么才能做到这一点呢?我反复研究了一些经济学家和心理学家的工作成果,得出了九点秘诀。 1. 留点时间给朋友。根据华盛顿佩尤研究中心(Pew Research Center) 2006年的一份报告,43%的已婚人士表示他们“非常幸福”,而在未婚人士当中,这一比例仅为24%。 “已婚人士独处的时间较少,”加利福尼亚大学圣地牙哥分校管理学教授大卫•施卡德(David Schkade)说。“人脑中有部分组织会因为其他人的存在而受到刺激。你会变得更活跃,精力更充沛,做事情更投入。” 同样地,定期与好朋友碰面也可以提升幸福感。 “对于友谊的价值,我们总是能很快找到大量资料加以证明,”英国华威大学(Warwick University)的经济学教授安德鲁•奥斯维德(Andrew Oswald)说。 他指出,资料显示,比起把自己的下一步晋升放在第一位,把朋友放在第一位会让你觉得更有意义。 2. 忘了加薪吧。虽然与朋友们定期到城里转转可能会增加你的幸福感,但是如果你花上好几个小时在商店里购物可能就未必能得到相同的幸福感了。 诚然,当你刚买下那件新衣服或者那台平板电视的时候,你会感觉很棒。但这种兴奋的情绪很快就会消逝,你又会开始渴望别的什么东西。 你在获得加薪的时候也会如此。不消多少时间,你就会认为加薪是想当然的事,你又会感到不满足。专家称这种现象为“享乐适应”(hedonic adaptation)或是“快乐水车”(hedonic treadmill)。 3. 千万别“嫌贫爱富”。研究显示,一旦人们达到了基本生活标准,即便要使自己的幸福感增加那么一点点,也要额外付出大量的金钱。 然而,你的收入和财富可能还远远不够--如果你开始将自己与周围的人相比较的话。比如说,如果你搬到一个你只能勉强支撑的社区,你就会感到心情很糟。 原因很简单:你四周都是富裕的家庭,这会时时提醒你,你没多少钱。 “如果你从窗外望去,看到的都是收入比你低的邻里,你会感到更幸福,” 奥斯维德教授说。“人们总是渴望搬到精英社区。他们并未意识到,他们不会像期待中的那样幸福。” 4. 减少花在路上的时间。如果搬进豪华社区还意味着来回奔波的时间更长了,那可能会进一步伤害你的幸福感。 研究显示,通勤是生活中最令人沮丧的活动之一。虽然我们通常很容易适应辛苦的状况,但是人们很难适应通勤的变幻无常。前一天,你在上班途中还是一路畅通,而另一天,你就有可能遇上交通阻塞,被严严实实地堵上45分钟。 雪上加霜的是,来回奔波的时间增加意味着休闲时间的减少。研究显示,我们更享受休闲、而不是工作的乐趣。 5. 想想高兴的事情。你从新房子,或是最近一次加薪中得到的快乐可能会逐渐消退。但是,如果你花上几分钟想些高兴的事情,你可能会重新找回一些幸福的感觉。 还记得富裕的邻居是怎么让你感到贫穷的吗?其实,重要的是你所关注的东西。试着把注意力放在你拥有的财富上,而不是对邻居的财富念念不忘,这样可能会让你感觉更幸福。 6. 享用美食。调查发现,吃是人类的最大消遣之一。 “吃是一种相对令人愉悦的行为,它可以满足一种基本的需求,”施卡德教授说。“但是,如果你不把精力集中在食物上,你就不会享受太多的乐趣。这也是为什么法国人能更好地享用美食的原因。他们很少自己吃饭,他们在吃饭的时候也很少同时做着其他事情。” 7. 挑战自我。休闲比工作更加令人愉悦。但是,你也应该想想如何度过你的休闲时光。 在办公室忙了一整天后,你可能会拖着疲惫不堪的身体回到家中,直接倒在你那台新的平板电视面前。但实际上,研究表明,如果你多做运动,你会感到更快乐。 假设你开始了一项锻炼计划。关键是:制定具有挑战、但又可以实现的目标,因为你会享受不断进步的感觉。 同时,试着不时地调整一下锻炼计划,这样你从中得到的快乐才不会消退。 定期锻炼还有一个好处,你会变得更健康,进而会增加你的幸福感。根据佩尤研究中心的报告,在那些声称自己健康状况极好的人当中,只有6%的人同时表示他们“并不是太幸福”。相比之下,在那些声称自己健康状况不好的人当中,这一比例高达55%。 8. 参加志愿活动。如果你想帮助自己,先试着帮助别人--让自己投身到慈善活动中去。 “这不仅会使你感到自己有价值,你也会看到其他人在做好事,这会让你感觉更好,”施卡德教授说。“这会使你认识到,世界还是一个美好的地方。” 9. 让时间决定一切。调查发现,人生中的幸福感呈U型走势。人在接近40岁的时候,脾气通常会越来越暴燥,而在40岁以后,又会逐步恢复。 或许,因为我们没能实现年轻时的抱负,我们的幸福感逐渐下降了,而一旦我们接受了人生的现实,我们的幸福感才会恢复。或许,中年人的不幸福感反映了他们面临的时间压力,因为他们要为工作和家庭奔波。 但是,无论是什么原因,随着年龄的不断增长,你可能会感到更幸福。不大确定上面八个诀窍行不行得通是吗?也许,你只需要把一切交给时间来决定。 Jonathan Clements (编者按:本文作者Jonathan Clements是《华尔街日报》个人理财专栏“Getting Going”的专栏作家) |
|
|